Ранним утром Буратино надел полосатую шапочку. Аккуратно положил азбуку в полотняную сумочку. Заторопился в школу. На морском берегу звучала музыка. Городок веселился. Нежным голоском пищала флейта, пела скрипка, звякали медные тарелки, бил барабан. В школу - в правую сторону. Музыка неслась с левой стороны. Буратино замедлил шаг ноги сами вели мальчишку к морю.
Утром--ом
Шапочку--очк
Азбуку--нет суффикса
Сумочку--очк
В школу--нет суффикса
Берегу--нет суффикса
Музыка--нет суффикса
Городок--ок
Голоском--к
Флейта--нет суффикса
Скрипка--нет суффикса
Тарелки--нет суффикса
Барабан--нет суффикса
Школу--нет нет суффикса
Сторону--нет суффикса
Сторону--нет суффикса
Шаг--нет суффикса
Ноги--нет суффикса
Мальчишку--ишк
К морю--нет суффикса
1) Фразеологизм стричь под одну гребенку означает 'необоснованно подгонять всех под один уровень, оценивать всех одинаково
2)"От горшка два вершка"То есть маленький, небольшого роста человек, чаще ребёнок
3) Как две капли воды — совершенно, очень сильно
4) Так говорят про очень умного человека, предполагая, что высота лба пропорциональна уму
5)Шутливое выражение "за семь верст киселя хлебать" - очень старое. Поехать далеко и (обычно) вернуться ни с чем.
6) За семью печатями – значит нечто особо ценное, что-то особо охраняемое, недоступное простым смертным
7)Наговорить много неправдоподобного, налгать, насочинять много небылиц.
8)«пуд соли съесть» – это означает прожить долгое время вместе с кем-то, хорошо узнать друг друга, пережить вместе множество трудностей.
9)«как аршин проглотил», когда говорят о человеке, стоящем неестественно прямо.
10)похожем друг на друга по каким-либо качествам, свойствам, положению; часто о сходстве каких-либо отрицательных черт
Мой младший брат был всего от горшка два(определение) вершка, а такой уверенный в своих поступках, решениях.
Он был мне хорошим сыном, хотя его внутренний мир был книгой за семью печатями.
Нельзя стричь всех под одну(обстоятельство) гребёнку.