Я согласна с мнением автора. Мне кажется, что именно сказка воспитывает в детях добрые чувства. Подтверждает это история о мальчике, о котором рассказывает автор. Мальчик, сделав простой фильм с огромным смыслом, не на дурные поступки, ведь он хорошо знает, что во всем живом существует душа.
Сказки существуют для заветных мечтаний, для забавы. Через сказку мир делается живым - в ней разговаривают звери, деревья, травы. Живые существа наделяются качествами человека, они друг другу, обманывают, трусливые, сильные, добрые. Сказка учит добру и желанию слабым, учит сочувствию и юмору. "Сказка рассказывает о неведомых странах, которые еще предстоит открыть. Сказка открывает в тебе воображение, потому что его отсутствие может стать бедствием для людей и даже для страны. Человек без воображения не понять чужую боль."
Сказки заканчиваются хорошим концом, торжеством справедливости, потому что ребенок, которому читают сказку, должен быть убежден в том, что правда на земле существует, и в мире много добрых людей. Ведь если в раннем детстве ребенок переживает несправедливость, никто ему не то он закрывается в себе, что очень плохо, потому что у него будет ощущение враждебности мира. " Сказка со справедливым финалом снимает эту тяжесть, поэтому она еще и психологическая терапия. Она создает в детской душе равновесие, поселяет радость. Взрослея, ребенок начнет постигать сложные истины, учиться жизни. И первая ступень к этому - сказка. Главное – чтобы взрослеющего человека не покидало ощущение живого мира. Он должен внимательно смотреть вокруг, быть внутри литературного слова, поэзии, тогда мир будет открываться для него постоянно новыми гранями."
часть предмета, за которую его держат или берутся рукой. Дверная ручка. Ручка чайника, чемодана, пилы;
часть мебели, служащая опорой для рук, подлокотник. Ручка кресла. Ручки дивана;
письменная принадлежность – удлиненный держатель для пера, стержня. Перьевая ручка. Шариковая ручка.
От многозначности следует отличать омонимию, поэтому омоним ручка в значении маленькая рука, рука ребёнка не попал в этот список.
Между разными значениями многозначного слова явно прослеживается смысловая связь. Эта связь существует потому, что несколько значений появляется у слова в результате переноса наименования одного предмета (явления, признака) на другой, ассоциирующийся с ним по тем или иным причинам в сознании людей, говорящих на одном языке. Сравните: колокольчик – звонящий предмет в виде небольшого колокола и колокольчик – цветок, похожий на этот предмет своей формой; дворник – человек, убирающий двор, и дворники – деталь машины, выполняющая близкие функции; вишня – дерево и вишня – плод этого дерева.
Перенос может быть основан на сходстве (дворник – человек, дворник – деталь) , смежности, т. е. реальной связи (вишня-дерево, вишня-плод) предметов и явлений между собой.
Тип переноса наименования по сходству называется метафорой, а переноса по смежности – метонимией.
Слова, приводимые выше в качестве примеров многозначных, связаны с метафорой и метонимией только своим происхождением. В силу привычности они утратили образность и стали единственными и общепринятыми названиями предметов: при для чистки стёкол машины называется дворники, ягода вишни – вишня, ручка, которой пишут, – ручка, и никак иначе. Следовательно, значения этих слов – уже прямые, а не переносные, хотя и появились когда-то на основе переноса.
Переносными считаются такие значения слова, переносность, образность которых чувствуется и которые можно выразить другими, более нейтральными, словами. Например, злой мороз (прямое значение – злой человек) – очень сильный мороз; море слёз (прямое значение – огромный водоём с солёной водой) – много слёз.
Таким образом, у слова может быть несколько прямых значений: исходное и переносные по происхождению, но утратившие образность. В толковых словарях прямые значения слова не содержат специальных помет, переносные – снабжены пометой перен. Например, у слова ручка все три значения, которые мы выписали из толкового словаря, – прямые.