залить за гюйс
брать на буксир
взять на бакштов
отдать швартовы
мёртвый штиль
семь футов под килем
лечь на галс
Объяснение:
Предложения с сочинительными союзами 1. Грачи радостно И громко провозглашают о приходе весны. 3. Кажется, что весну ждали НЕ ТОЛЬКО грачи, НО И церквушка, виднеющаяся за деревьями, забор, освещенный весенним солнцем. 5. Солнца нет, ОДНАКО в воздухе пахнет весной. Предложения с подчинительными союзами 2. ХОТЯ еще нет яркого солнца, сквозь свинцово-белые облака уже голубеет край неба. 3. Кажется, ЧТО весну ждали не только грачи, но и церквушка, виднеющаяся за деревьями, забор, освещенный весенним солнцем.4. Робкие лучи солнца проложили по снегу голубые тени, он стал рыхлым, пористым, БУДТО вата. ***Союзы выделены заглавным шрифтом
Don’t keep the dog and bark yourself
Дословный перевод: Если держишь собаку, не лай сам. Русские аналоги: За то собаку кормят, что она лает (очень приблизительно, другие исследователи считают, что аналогов в русском языке нет).
A watched pot never boils
Дословный перевод: если следить за кастрюлей, вода никогда не закипит. Русские аналоги: кто над чайником стоит, у того он не кипит
Money talks
Дословный перевод: деньги разговаривают. Русские аналоги: деньги решают все
The cat is out of the bag/letting the cat out of the bag
Дословный перевод: выпустить кошку из мешка. Русские аналоги: нет
To bark up the wrong tree
Дословный перевод: лаять не на то дерево. Русские аналоги: идти по ложному следу
As drunk as a lord
Дословный перевод: пьяный как лорд. Русские аналоги: пьяный в стельку, пьяный в доску, пьяный как свинья