В своей книге «По следам Робинзона», написанной для детей и подростков в годы ВОВ с целью научить выживать в суровых условиях походов, экспедиций, военных действий, Н. М. Верзилин в качестве современных робинзонов привел «папанинцев». Почему?
«Папанинцы» - это четверка исследователей Северного полюса, разбившая станцию на дрейфующей льдине. Экспедиция позволила собрать и обработать множество данных, которые в 1937-38 годах приравнивались к величайшим открытиям в изучении Арктики.
Хоть экспедиция Папанина готовилась долго и тщательно, они, подобно Робинзону, были отрезаны от всего мира, находясь на льдине. Их оснащение было продумано, подсмотрено у самой природы. Палатка, меж стенами которой был гагачий пух (эта птица не боится холода Ледовитого океана), согревала полярников, ветряки заряжали аккумуляторы радиостанции, запас продуктов и оборудование были изготовлены для использования в суровых условиях. Члены экспедиции (а их было всего четверо) имели широкий спектр дополнительных профессии, так гидробиолог исполнял обязанности врача. Весь их быт, работа, здоровье основывались лишь на том, что было заранее завезено на станцию. Их задачей было рационально и грамотно использовать ресурсы, противостоять стихии, исследовать мир вокруг.
Как и Робинзон, «папанинцы» были из добровольного плена на ледяном острове, начавшем давать трещины при дрейфе на юг. Полярников нашли и вывезли русские ледоколы. Всего исследователи пробыли на льдине девять месяцев, проплыли около двух тысяч километров и доказали возможность плодотворной и самоотверженной работы в суровейших условиях Арктики.
Заимствованные слова приходят в язык из других языков и занимают в нем прочное место. Заимствование является следствием культурных контактов между языковыми сообществами. Процесс заимствования -т довольно сложен и, как правило, состоит из нескольких этапов.
Сперва заимствованное слово воспринимается носителями как иностранное, но со временем, когда люди, даже не сведущие в иностранных языках , начинают использовать его с своей речи, слово ассимилируется и становится частью разговорного языка.
Русский язык пережил много периодов своей истории, когда в языке появлялось большое количество слов из других языков. Эти периоды совпадают с временем тесных культурных контактов между носителями носителями русского языка и народов, говорящих на других языках.
В русском языке можно найти заимствования из большинства существующих языков, особенно из древнегреческого, латыни, из европейских языков.
Многие из них давно стали частью частью культурной истории.
Вот лишь несколько примеров:
примадонна (из итальянского), буквально - "первая леди", главная вокалистка
альтер эго (из латыни) другая сторона личности, часто используеятся для того, чтобы подчеркнуть двойственность человека
самурай (из японского)
менаж а труа (из французского) - буквально "ведение домохозяйства втроем" как правило, используется для характеристики отношений, в которых участвуют сразу три человека
греческие заимствования в представлении не нуждаются: катастрофа, история, атмосфера, анонимный, автограф, комедия, критик, остракизм, паразит, пневмония, скелет, трагедия и т.д.
**
Русские слова тоже переходят в другие языки. Среди самых известных: водка, борщ, перестройка, икона, царь, пошлость