Упражнение 138. Запишите, выделяя использованную в данных предложениях иронию. Устно объясните, в ка- ких целях в каждом конкретном предложении была использована ирония. Сделайте вывод о том, для чего используется данный стилистический приём.
Полногласные и неполногласные сочетания Найдите похожие слова в предложении Вратарь замер в воротах, готовясь отбить мяч. Вы, конечно, догадались: похожие слова - вратарь и ворота. И в то же время они немножко разные: в одном буквосочетание -ра-, в другом оро-. Первое -коротенькое, как бы неполное по сравнению со вторым. Первое называется непол-ногласным, второе - полногласным. Откуда взялись в русском языке такие полногласные и неполногласные пары? Они выросли из старинной дружбы русского языка с другим славянским языком. Тысячу'лет назад на русской земле появились первые книги, переведенные с греческого языка на язык, который теперь называют старославянским. Он был понятен русским людям. В этом языке встречалось много слов с неполногласными сочетаниями: глава, глас, град, врата. Они "прижились" в нашем языке и "построились в пары" с нашими словами: голова, голос, город, ворота. Так появилась в нашей речи полногласные и неполногласные сочетания О полногласии или неполногласии мы говорим тогда, когда у слова есть пара. Непроверяемые гласные в корне Полногласные и неполногласные сочетания в корне В русском языке много слов, где гласные в корне нельзя проверить сильной позицией, т.е. невозможно подобрать пример, в котором гласный стоял бы под ударением: сапог, топор, винегрет. В школе подобные слова называются словарными. То, как их следует писать, мы узнаем из словарей. В этом случае «работает» традиционный принцип русской орфографии. И здесь остается только один путь – запоминание. Чаще всего не поддаются проверке заимствованные слова: архитектор, концепция, периферия, эскалатор. Большую группу в нашем языке составляют заимствования из старославянского языка. Среди них есть корни с так называемым неполногласием – -ра-, -ла-, -ре-, -ле-. Им соответствуют исконно русские (древнерусские) полногласные сочетания – -оро-, -оло-, -ере-, -ело-/-оло-: град (старослав.) – город (русск.), здравие (старослав.) – здоровье (русск.); глас (старослав.) – голос (русск.), злато (старослав.) – золото (русск.); брег (старослав.) – берег (русск.), пред (старослав.) – перед (русск.); шлем (старослав.) – шелом, ошеломить (русск.), млеко (старослав.) – молоко (русск.). Такие сочетания не надо проверять ударением! Их просто надо уметь видеть, узнавать. В большинстве случаев сопоставление полногласных и неполногласных сочетаний не вызывает трудностей. Однако не все соответственные пары возможно восстановить в современном языке, например: в парах мороз – мраз, корова – крава второй вариант корня утрачен, он есть лишь в других славянских языках. Есть слово благо (старослав.), но слово с полногласием болого не сохранилось в современном литературном языке, есть лишь Бологое (имя собственное, название населенного пункта). Многие из слов, имеющих старославянское происхождение, стилистически окрашены: град, брег, древо, врата, злато и др. – высокие. Они были принадлежностью книжной, торжественной и поэтической речи. Это связано с тем, что старославянский язык, литературно-книжный язык всех славян IX–XI вв., был языком сакральным, т.е. на нем велось богослужение, именно на него с древнегреческого языка была переведена Библия. Другие слова со старославянскими корнями за долгую жизнь в русском языке утратили возвышенную окраску, обрели новое значение и употребляются как нейтральные; например, ставшие омонимами слова глава: 1 – руководитель чего-либо; 2 – часть книги, статьи.
1. Укажите пример без ошибки в форме числительного: 1) (о) девятистах пятидесяти шести рублях 2) семьсот тридцать семь книг 3) четырьмьястами восьмьюдесятью пятью телефонами 4) шестистам пятидесяти четырём килограммам 2. Укажите пример с ошибкой в форме числительного: 1) девятисот пятидесяти шести попугаев 2) сто две кошки 3) семьюстами тридцатью восьмью обложками 4) девятьсот тридцать восемь 3. Укажите пример с ошибкой в форме имени числительного: 1) восьмьюстами пятьюдесятью пятью дисками 2) (о) девятистах шестидесяти семи рублях 3) семистам тридцати восьми детям 4) четырьмястами восьмьюдесятью пятью часами 4. Укажите пример без ошибки в форме числительного: 1) семисот тридцати восьми наборов 2) восьмьюстами сорока девятью монетами 3) двумстам пяти книгам 4) трёхсот сорока девяти 5. Укажите пример с ошибкой в форме числительного: 1) (около) пятисот сорока девяти дней 2) девятьсот сорок семь тетрадок 3) трехсот семидесяти шести книг 4) семисот тридцати восьми розеток 6. Укажите пример без ошибки в форме числительного: 1) семьюстами тридцатью пятью рублями 2) девятьюстами пятьюдесятью шестью калькуляторами 3) восьмьюстами семьюдесятью шестью телевизорами 4) двадцатью семью рублями 7. Укажите вариант ответа, в котором оба числительных имеют правильную форму: 1) семьсот тридцать семь, восьмьюстами пятьюдесятью пятью 2) семьсот семьдесят шесть, четырьмястами восьмьюдесятью двумя 3) девятьсот девяносто девять, двумястами семьюдесятью двумя 4) ста девяти, шестистам семидесяти двум 8. Укажите пример с ошибкой в образовании имени числительного: 1) девятьюстами пятьюдесятью семью 2) двумястами восьмьюдесятью тремя 3) семьюстами двумя 4) девятьюстами двумя 9. Укажите пример с ошибкой в форме числительного: 1) семьюстами пятьюдесятью шестью 2) (о) пятистах тридцати восьми 3) семьюстами тридцатью пятью 4) девятьюстами пятьюдесятью семью 10. Укажите пример с ошибкой в форме числительного: 1) четырьмястами восьмьюдесятью семью 2) двадцатью пятью 3) ста шести 4) семьсот тридцать восемь
Найдите похожие слова в предложении Вратарь замер в воротах, готовясь отбить мяч. Вы, конечно, догадались: похожие слова - вратарь и ворота. И в то же время они немножко разные: в одном буквосочетание -ра-, в другом оро-. Первое -коротенькое, как бы неполное по сравнению со вторым. Первое называется непол-ногласным, второе - полногласным.
Откуда взялись в русском языке такие полногласные и неполногласные пары? Они выросли из старинной дружбы русского языка с другим славянским языком. Тысячу'лет назад на русской земле появились первые книги, переведенные с греческого языка на язык, который теперь называют старославянским. Он был понятен русским людям. В этом языке встречалось много слов с неполногласными сочетаниями: глава, глас, град, врата. Они "прижились" в нашем языке и "построились в пары" с нашими словами: голова, голос, город, ворота. Так появилась в нашей речи полногласные и неполногласные сочетания
О полногласии или неполногласии мы говорим тогда, когда у слова есть пара.
Непроверяемые гласные в корне
Полногласные и неполногласные сочетания в корне
В русском языке много слов, где гласные в корне нельзя проверить сильной позицией, т.е. невозможно подобрать пример, в котором гласный стоял бы под ударением: сапог, топор, винегрет.
В школе подобные слова называются словарными. То, как их следует писать, мы узнаем из словарей. В этом случае «работает» традиционный принцип русской орфографии. И здесь остается только один путь – запоминание. Чаще всего не поддаются проверке заимствованные слова: архитектор, концепция, периферия, эскалатор.
Большую группу в нашем языке составляют заимствования из старославянского языка. Среди них есть корни с так называемым неполногласием – -ра-, -ла-, -ре-, -ле-. Им соответствуют исконно русские (древнерусские) полногласные сочетания – -оро-, -оло-, -ере-, -ело-/-оло-:
град (старослав.) – город (русск.), здравие (старослав.) – здоровье (русск.);
глас (старослав.) – голос (русск.), злато (старослав.) – золото (русск.);
брег (старослав.) – берег (русск.), пред (старослав.) – перед (русск.);
шлем (старослав.) – шелом, ошеломить (русск.), млеко (старослав.) – молоко (русск.).
Такие сочетания не надо проверять ударением! Их просто надо уметь видеть, узнавать.
В большинстве случаев сопоставление полногласных и неполногласных сочетаний не вызывает трудностей. Однако не все соответственные пары возможно восстановить в современном языке, например: в парах мороз – мраз, корова – крава второй вариант корня утрачен, он есть лишь в других славянских языках. Есть слово благо (старослав.), но слово с полногласием болого не сохранилось в современном литературном языке, есть лишь Бологое (имя собственное, название населенного пункта).
Многие из слов, имеющих старославянское происхождение, стилистически окрашены: град, брег, древо, врата, злато и др. – высокие. Они были принадлежностью книжной, торжественной и поэтической речи. Это связано с тем, что старославянский язык, литературно-книжный язык всех славян IX–XI вв., был языком сакральным, т.е. на нем велось богослужение, именно на него с древнегреческого языка была переведена Библия. Другие слова со старославянскими корнями за долгую жизнь в русском языке утратили возвышенную окраску, обрели новое значение и употребляются как нейтральные; например, ставшие омонимами слова глава: 1 – руководитель чего-либо; 2 – часть книги, статьи.