это сойдёт?
Объяснение:
-Привет! Артём
-Привет Тимофей
-когда выйдем на улецу
-Завтро пока Тимофей!
Фразеологизм-это устойчивые выражения (повседневно используемые именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это дословно, то получится настоящая абракадабра.
Объяснение
Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:
С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.
А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.
«С гулькин нос» – мало, совсем чуть-чуть.
«Куда глаза глядят» – прямо, без конкретной цели.
«Стрелянный воробей» – опытный в каких-то делах.
Можно сказать что это слова устоявшееся по структуре и составу выражение, которое употребляется в переносном значении и состоит из двух и более слов.
Аптека, лекарство, машина, белка, заяц, магазин, Россия, школа, кокос, игра.
Объяснение: Это же не так сложно