Вокзал
Слово происходит от названия места «Vauxhall» — небольшого парка и центра развлечений недалеко от Лондона. Русский царь, посетивший это место, полюбил его — в особенности, железную дорогу. Впоследствии, он поручил британским инженерам построить небольшую железную дорогу от Санкт-Петербурга к своей загородной резиденции. Одну из станций на этом участке железной дороги назвали «Вокзал», и это название впоследствии стало русским словом для обозначения любой железнодорожной станции.
Хулиган
Слово хулиган — английского происхождения. По одной из версий, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.
Апельсин
До XVI века европейцы вообще никакого понятия об апельсинах не имели. Русские — тем более. У нас ведь апельсины не растут! А потом португальские мореплаватели завезли из Китая эти оранжевые вкусные шары. И стали торговать ими с соседями. По-голландски «яблоко» — appel, а «китайский» — sien. Заимствованное из голландского языка слово appelsien, является переводом французского словосочетания Pomme de Chine — «яблоко из Китая».
Врач
Известно, что в старину лечили различными заговорами и заклинаниями. Древний знахарь говорил больному что-нибудь вроде этого: «Уйди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие...» И бормотал над занедужившим разные слова. Слово врач — исконно славянское и образовано от слова «вьрати», что значит «говорить», «заговаривать». Интересно, что от этого же слова происходит «врать», которое для наших предков означало также «говорить». Выходит, что в древности врачи врали? Да, только это слово изначально не содержало в себе негативного смысла.
Мошенник
Древняя Русь не знала тюркского слова «карман», ведь деньги носили тогда в особых кошельках — мошнах. От слова «мошна» и произведено «мошенник» — специалист по кражам из мошон.
Ресторан
Слово «ресторан» значит по-французски «укрепляющий». Такое название дали в XVIII веке одному из парижских трактиров его посетители после того, как хозяин заведения Буланже ввел в число предлагаемых блюд питательный мясной бульон.
govno
Слово «govno» произошло от праславянского «govno», что означает «коровий» и первоначально связывалось только с коровьими «лепёшками». «Говядо» — «крупный рогатый скот», отсюда же «говядина», «говяжий». Кстати, от того же индоевропейского корня и английское название коровы — cow, а также пастуха этих коров — cowboy. Т. е. выражение «сраный ковбой» — не случайное, в нём — глубокая родственная связь.
Небеса
Одна из версий состоит в том, что русское слово «небеса» происходит от «не, нет» и «беса, бесов» — буквально место, свободное от зла/демонов. Однако, другая трактовка, вероятно, ближе к истине. В большинстве славянских языков есть слова, похожие на «небо», и произошли они, по всей вероятности, от латинского слова «облако» (nebula).
Сланцы
В Советском Союзе известным производителем резиновых шлёпанцев был завод «Полимер» в городе Сланцы Ленинградской области. Многие покупатели полагали, что выдавленное на подошвах слово «Сланцы» это название обуви. Далее слово вошло в активный словарный запас и превратилось в синоним слова «шлёпанцы».
-Здорово, браток!
-Здравствуй.- Я протянутую мне большую, черствую (какую) руку. Мужчина наклонился к мальчику, сказал:
-Поздоровайся с дядей, сынок. Он, видать, такой же шофер, как и твой папанька.
Глядя мне прямо в глаза светлыми (какими), как небушко глазами, чуть-чуть улыбаясь, мальчик смело протянул мне розовую (какую) холодную(какую) ручонку. Я легонько потряс ее, спросил:
-Что же это у тебя, старик, рука такая холодная(какая)? На дворе теплынь, а ты замерзаешь?
С трогательной детской(какой) доверчивостью мальчик прижался к моим коленям, удивленно приподнял белесые брови.
-Какой же я старик, дядя? Я вовсе мальчик, и я вовсе не замерзаю, а руки холодные(какие) - снежки катал потому что.
Сняв со спины тощий (какой) вещевой(какой) мешок, устало присаживаясь рядом со мной, отец сказал:
-Беда мне с этим (каким) пассажиром!
Он достал из кармана защитных(каких) летних(каких) штанов свернутый в трубку мальновый (какой) шелковый (какой)потертый (какой) кисет, развернул его, и я успел прочитать вышитую (какую) на уголке надпись: "Дорогому(какому) бойцу от ученицы 6-го класса Лебедянской(какой) средней (какой) школы".
Мы закурили крепчайшего(какого) самосада и долго молчали. Он положил на колени большие(какие) темные (какие) руки, сгорбился. Я сбоку взглянул на него, и мне стало что-то не по себе...
Видали вы когда-нибудь глаза, словно присыпанные(какие) пеплом, наполненные(наполненные) такой неизбывной смертной тоской, что в них трудно смотреть? Вот такие (какие) глаза были у моего случайного собеседника.
Украдкой рассматривая отца и сынишку, я с удивлением отметил про себя одно, странное(странное), на мой взгляд, обстоятельство. Мальчик был одет просто, но добротно, и то, как сидела на нем подбитая легкой(какой), поношенной(какой) цигейкой длиннополая(какая) курточка, и то, что крохотные(какие) сапожки были сшиты с расчетом надевать их на шерстяной(какой) носок, и очень искусный(какой) шов на разорванном(каком) когда-то рукаве курточки-все выдавало женскую(какую) заботу, умелые(какие) материнские (какие) руки.
А отец выглядел иначе: прожженный(какой) в нескольких местах ватник был небрежно и грубо заштопан, латка на выношенных(каких) защитных(каких) штанах не пришита как следует, а скорее наживлена широкими(какими), мужскими(какими) стежками. На нем были почти новые(какие) солдатские(какие) ботинки, но плотные(какие) шерстяные(какие) носки изъедены молью.