М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

в слове охотничьих как проверить букву ь? нет, это не разделительный мягкий знак,потому-что разделительный мягкий знак пишется ПОСЛЕ КОРНЯ перед буквами Е,Ё,Ю,Я,И. а в слове охотничьих охот КОРЕНЬ, а ничь суффикс.

👇
Ответ:

Відповідь:

ОХОТНИЧИЙ - притяжательное прилагательное, образованное при суффикса ИЙ. Особенностью таких прилагательных является то, что при изменении по родам, числам и падежам после корня появляется разделительный мягкий знак, при участии которого мы "озвучиваем" суффикс Й, хотя и не пишем его:

Охотничий, охотничья, охотничье,  охотничьи

По этому же принципу Ь появляется при склонении целого ряда прилагательных: лисий, медвежий, волчий, заячий и т.п.

Пояснення:

4,4(55 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:

На севере диком стоит одиноко…

На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна

И дремлет качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой, она.

И снится ей всё, что в пустыне далекой –

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утесе горючем

Прекрасная пальма растет.Это вольный перевод стихотворения Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» («Сосна стоит одиноко») из цикла «Лирическое интермеццо», входящего в «Книгу песен».Первая редакция перевода, более близкая к подлиннику, имеет в автографе эпиграф – цитату из немецкого текста стихотворения:Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf Kahler Höh.

HeineВ переводе:

Сосна стоит одиноко

На севере, на голой вершине.

ГейнеЗатем следует текст:

На хладной и голой вершине

Стоит одиноко сосна,

И дремлет… под снегом сыпучим

Качаяся дремлет она.Ей снится прекрасная пальма

В далекой восточной земле,

Растущая тихо и грустно

На жаркой песчаной скале.Окончательная редакция создана Лермонтовым вскоре после первой – весной 1841 г., перед отъездом на Кавказ. Эпиграф в ней отсутствует. «Накануне отъезда своего на Кавказ, – вспоминал П. П. Вяземский, – Лермонтов по моей мне перевел шесть стихов Гейне: „Сосна и пальма“. Немецкого Гейне нам принесла С. Н. Карамзина. Он наскоро, в недоделанных стихах, набросал на клочке бумаги свой перевод. Я подарил его тогда же княгине Юсуповой. Вероятно, это первый набросок, который сделал Лермонтов, уезжая на Кавказ в 1841 году, и который ныне хранится в императорской Публичной библиотеке» (Воспоминания, с. 264).В обеих редакциях изменен смысл стихотворения Гейне: любовную тему – судьба влюбленных, осужденных на вечную разлуку (сосна в немецком языке – слово мужского рода), – Лермонтов заменил темой одиночества.

Объяснение:

4,6(12 оценок)
Ответ:

Пришла поздняя осень(подлежащяя-осень, сказуемое-пришла, предложение простое).

Листья опали с деревьев (листья -п. опали-с, простое.).

Вокруг клёна лежал золотой ковёр(лежал-с. ковёр-п., простое).

Когда поднимался ветерок, он оживал (1 основа: поднимался-с., ветерок-п., 2 основа: он-п., оживал-с.; предложение сложное, две грамматические основы отделяем запятой).

Ласточки взлетали над землёй, но потом падали опять. (ласточки-п., взлетали-1 сказуемое, падали-2 сказуемое; предложение простое; два однородных сказуемых отделяем запятой)

На гигантских чинарах всё ещё держались тёмные листья, но и они не выдерживали резких порывов холодного ветра и с сухим шелестом летели к земле. (1 основа: листья-п, держались-с, 2 основа: они-п, не выдерживали - 1 с., летели - 2 с.; предложение сложное, запятая между частями предложения)

Объяснение:

4,5(35 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ