1. В единственном числе имена прилагательные изменяются по родам. (желтый, желтая, желтое)
2. По окончанию и по падежу существительного
Прилагательное всегда согласовано с существительным в роде числе и падеже
(холодного лета, желтым одуванчиком)
3. Одинаково склоняются в единственном числе прилагательные мужского и среднего рода.
и.п. серьезный человек
р.п. серьезного
д.п. серьезному
в.п. серьезный
т.п. серьезным
п.п. серьезном
и.п. серьезное дело
р.п. серьезного
д.п. серьезному
в.п. серьезное
т.п. серьезным
п.п. серьезном
4. тв.п. кем? чем? - каким? доволен серьезным поступком
пр.п. о ком? о чем? - о каком? он рассказывал мне об очень жарком лете
5. Прилагательные женского рода имеют одинаковые окончания в родительном, дательном, творительном и предложном падежах
и.п. белая мука
р.п. белой
д.п. белой
в.п. белую
т.п. белой
п.п. о белой
История этого слова связана с Вифлеемом, городом, где родился Иисус Христос. В 13 веке в пригороде Лондона основали монастырь, который получил название Святой Марии Вифлеемской (St. Mary of Bethlehem). А в 16 веке на месте монастыря разместилась знаменитая Лондонская психиатрическая больница. В просторечии больницу стали называть просто Bethlehem (Бетлехем). А сокращенно - Bedlem и Bedlam. Впервые о Бедламе как о лондонской достопримечательности рассказал россиянам Николай Карамзин в «Письмах русского путешественника». Позже словом БЕДЛАМ стали называть любой сумасшедший дом. А затем у него появилось переносное значение - неразбериха, беспорядок.
Слово БАРДАК пришло в русский язык много раньше, чем бедлам. Оно тоже обозначает беспорядок и хаос. В толковом словаре Даля указывается, что БАРДА - это гуща, остатки от перегона хлебного вина из браги, которыми кормили скот. Еще так называли мутное дурное питье. Вот от этой дурно пахнущей барды и произошли современные слова БАРДАК и БУРДА.
Похожее слово - КАВАРДАК - тоже означает беспорядок и неразбериху. КАВАРДА, как отмечает Даль, это самые разные блюда из смеси продуктов: окрошка, солянка, похлебка и прочее. Родилась каварда от тюркского слова КАВУРДАК, т. е. жареное мясо. «Продовольственный» смысл каварды за века русским языком позабылся, но в значении «отсутствие порядка, смута» это слово, немного изменив обличье, живет до сих пор. Хотя в азиатской кухне КАВУРДАК или КУУРДАК – и поныне мясные блюда, а БАРДАК по-турецки – стакан, в русском языке оба этих слова со времен монголо-татарского ига настолько изменились, что восточного в них осталось только обличье, а ментальность уже наша, родная.