Фразеологи́зм — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «дурака валять», «точка зрения» и т. п.
Я проснулся и посмотрел в окно, там стояла черная ночь. Отец часто возил меня по скоростному шоссе. У кота моей тети гладкая шерстка. Прожорливая саранча съела весь урожай. Мама купила черствый хлеб. Искусный жонглер выступал в цирке, мне особенно понравился его номер с кеглями. Я перешел речку через мостик. Я был дома один, как вдруг раздался таинственный шорох, мне стало страшно.. Мама подала мне пшенную кашу на завтрак. После этого инцидента он смотрел на меня жестким взглядом. Этим летом мне обещали купить новые шорты.