ответ очевиден: некоторые из них — слова, пришедшие из немецкого языка в русский (и наоборот) во время войны. В наше время заимствование чужестранных слов происходит за счет активного использования интернета, межкультурного общения, доступности материалов на любых языках и особенно новой моде изучать и знать более 3 языков
В русском языке множество слов-заимствований из немецкого языка, что свидетельствует о культурном обмене между народами, в частности, в области техники и искусства, например, масштаб, верстак, верфь, дюбель, гастроль, лейтмотив, хормейстер. Много заимствований в сфере военной терминологии. Примерами таких слов являются ефрейтор, лейтенант, гаубица, вахта, плац. Общеизвестны заимствования, обозначающие предметы повседневного обихода: стул, бутерброд, ванна, галстук.
Белые снежинки робко касались едва подмерзшей земли. Неспешно,
словно сонные мухи, они постепенно покрывали дорогу тонким слоем. Вот и
дождались – наступила зима. Именно эта пора года любима и детьми, и
взрослыми наравне с летом. И это не удивительно.
Зимняя природа напоминает сказку. Совсем еще недавно обнажившиеся
тонкие ветки осенних деревьев приобретают надежную защиту под ледяным
покровом и снегом. Смотрится это не только очень живописно, но и
чрезвычайно романтично.
А сколько существует зимних забав! Игра в снежки, которая так любима
детьми, иногда околдовывает взрослых, и тогда они резвятся точно так же,
как и лет сорок назад. Лепка снеговика – это вообще неповторимая
возможность реализовать свои творческие задумки. Для новоявленного
«человека» , слепленного из комков чистого снега не жалко ни красивой
морковки, ни теплой шапки.
А еще с нетерпением ждут зиму, мечтая покататься с горки на лыжах или
санках. Ощущение полета, захватывающее человека в данный момент, сложно
повторить с какого-либо другого . Холодный воздух
румянит щеки и бодрит, но постоянное движение не дает почувствовать
холод.