Однажды на уроке Васю спросили,но он не знал ответа.Ему его товарищ Андрей,он ему шептал,шептал,а Вася думал сам.Вася долго молчал,и все таки ответил что ему сказал Андрей.Тогда учительница промолчала,а все рябята показывали пальцем на Васю.Мальчик не понял в чем проблема ,и не стал грустить.После уроков он подошел к Андрею и сказал ему "друг что ",Андрей промолчал и сказал ему "извини ,что подвел тебя ,в следующий раз думай сам..".На следующие утро мальчики объясняли все орфограммы друг,другу и находили у себя ошибки.Тогда Вася понял,что самому надо думать,ведь товарищ может быть не прав.
Фразеологи́зм (фразеологи́ческий оборо́т, фразе́ма) — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «дурака валять», «точка зрения» и т. п.
Концепция фразеологических единиц (фр. unité phraséologique) как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам (фр. séries phraséologiques) с вариативным сочетанием компонентов.