Название этого плавающего автобуса “Hippo” переводится как “бегемот”, и оно ему вполне подходит.
Название - подлежащие,(подчеркнуть одной прямой линией);
Этого - определение,(подчеркнуть волнистой линией);
Плавающего - определение,(подчеркнуть волнистой линией);
Автобуса "Hippo" - дополнение,(подчеркнуть пунктирной линией);
Переводится - сказуемое,(подчеркнуть двумя прямыми линиями);
Как "бегемот" - обстоятельство,(подчеркнуть _._._._._._);
Оно - подлежащие,(подчеркнуть одной прямой линией);
Ему - дополнение,(подчеркнуть пунктирной линией);
Вполне - обстоятельство,(подчеркнуть _._._._._);
Подходит - сказуемое,(подчеркнуть двумя прямыми линиями);
Все имена что-то означают в переводе с греческого, славянского и т.д. Но они вряд ли орражают суть человека!
Имена собственные: Алиса, Шалтай-Болтай.