Добрый день, ученик! Сегодня у нас задание по анализу отрывка из статьи Н. Ивановой "Энрико и Доменико". Давайте начнем с того, что оба студента-иностранца говорят на русском языке, но способ их общения и используемая речь различаются.
Первый студент-иностранец, Энрико, говорит на чистом и грамотном русском языке. Он использует официальные формы привествия, такие как "добрый день" и "разрешите приветствовать вас от своего имени". Он проявляет вежливость, интересуется о состоянии Доменико и старается установить дружеские отношения.
Однако, после первой реплики Доменико, Энрико начинает использовать разговорную речь, чтобы лучше соответствовать обстановке и лексике, которую использует Доменико. Например, вместо русского слова "привет" он говорит "спикаешь", а вместо "самоуверенный" он использует "шарик берешь". Таким образом, Энрико адаптирует свою речь к речи Доменико, чтобы с ним легче общаться и пониматься.
Теперь перейдем к переводу текста на литературный русский язык. Вам необходимо перевести фразы, используя более формальные и грамотные выражения. Ваше задание - заменить разговорные выражения в тексте на более стандартные формы. Например, вместо "спикаешь" можно использовать "ты говоришь", а вместо "шарик берешь" - "ты себя уверенно чувствуешь".
Пожалуйста, выполните задание и предоставьте перевод текста на литературный русский язык. Если у вас возникнут трудности или у вас будут вопросы, не стесняйтесь обратиться ко мне. Желаю вам успехов!
5. Шахматную партию, казалось, уже нельзя было никакими ходами.
Обоснование: В данном предложении присутствует обстоятельство места "Шахматную партию", которое выделяется запятыми, так как оно является вводным.
6. Он, в конце концов, прав.
Обоснование: В данном предложении присутствует обстоятельство времени "в конце концов", которое выделяется запятыми, так как оно является вводным.
7. Случилось это, якобы, не так.
Обоснование: В данном предложении присутствует обстоятельство образа действия "якобы", которое выделяется запятыми, так как оно является вводным.
8. Я ведь ничего подобного не имел в виду.
Обоснование: В данном предложении не требуется проставление знаков препинания, так как оно не содержит вводных обстоятельств.
9. Бывало, он часто бывал у нас.
Обоснование: В данном предложении присутствует обстоятельство времени "Бывало", которое выделяется запятыми, так как оно является вводным.
10. Отец, по-видимому, находился в самом благодушном настроении.
Обоснование: В данном предложении присутствует обстоятельство образа действия "по-видимому", которое выделяется запятыми, так как оно является вводным.
11. Казалось, приросли к скале две сакли дружною четою.
Обоснование: В данном предложении присутствует обстоятельство образа действия "Казалось", которое выделяется запятыми, так как оно является вводным.