Она (подлежащее, выраженное местоимением) была (сказуемое, выраженное глаголом времени) в белом (определение) платье (дополнение) с розовым (определение) поясом (дополнение) и в белых (определение) лайковых (определение) перчатках (дополнение), немного не доходивших до худых острых локтей (обособленное определение, выраженное причастным оборотом), и в белых (определение) атласных (определение) башмачках (дополнение).
Предложение простое, осложнено обособленным определением, повествовательное, невосклицательное, распространенное
ССП - сложносочинённое, СПП - сложноподчинённое, БСП - бессоюзное.
Разумеется, все зависит от восприятия, но я уверен, - ССП
я уверен, что чукотская тундра не может производить впечатления "бескрайней" и тем более "унылой". - СПП
Тундра не бывает ровной, она холмиста, горизонт всегда ограничен спокойными, мягкими линиями холмов. -БСП
Ощущение размеров тундры сказывается лишь подсознательным желанием забраться на ближайший холм, который ограничивает горизонт, и посмотреть, что за ним. -СПП
В дождливые дни тундра кажется темной, но при солнце она всегда бывает желта, -ССП
при солнце она всегда бывает желта, молодая зелень не может победить цвет травы, -БСП
молодая зелень не может победить цвет травы, и, кроме того, желт тундровый суглинок, -ССП
и, кроме того, желт тундровый суглинок, желты лишайники, покрывающие камни на увалах. -БСП
Цветы селены бесстебельной разбросаны среди камней, как букетики сирени; мягка и густа зелень куропачьей травки; мохнатые нити кассиопеи тянутся над землей; пестрят цветы камнеломки, и редкими озерцами встречается, как чудо из чудес, полярная незабудка. -БСП
Ее крохотные цветки чуть больше спичечной головки, но в любую погоду, в дождь, снег и в туман, они хранят в себе яркость безоблачного, какого-то сказочного неба. СПП