Все мы знаем что коты, умные и добрые животные.
Так можно сказать про любую породу.
Но наш котик исключение. Как то раз, мне подарили чёрного и пушистого кота, он мне показался таким милым, что я не мог его не ласкать, я взял котика в руки, но он не ожиданно поцарапал меня, он выпрыгнул с рук, и убежал. Сначала я подумал что сделал ему больно, я решил его погладить и извиниться, но он начал кусаться, и тут я понял что я ему не понравился. И тут у меня возникла цель, понравится этому коту. Я пошел в зоомагазин и купил ему игрушек и корм. После я пришёл домой, и попробовал с ним поиграть, весь этот день я провёл с ним. Но он как то все равно смотрел на меня странно. Наступила ночь, и уже было пора ложиться спать. Я лёг на кровать, и начал думать об этом коте. Я увидел как ко мне медленно полз этот кот, после он улёгся рядом со мной, я обрадовался, посмотрев на него, я задумался как бы его назвать? И после я решил назвать его "Добрый".
Причастные обороты и определяемые слова×
1. Тишина прерывалась звуками×, /доносившимися издали/.
2. Бабочки×, /привлечённые светом/, кружились около фонарей.
3. /Светлеющая вдали/ точка× приближалась к нам.
4. На тропинке×, /согреваемой солнцем/, быстро таял снег.
5. /Наступившая с юга/ жара× принесла сухую, пыльную погоду.
6. Люблю ночные фиалки×, /издающие сладкий аромат/.
7. Луна×, /освещавшая комнату своим холодным светом/, зашла за тучу.
8. Тучки×, /обдёрганные ветром/, ползли вяло.
9. Пчёл очень привлекал /цветущий уже несколько дней/ сад×.
10. Мелодия×, /доносившаяся с правого берега/, была нам знакома.
11. Уставшие путники× сделали привал. (нет ПО!)
12. Меня поразили звёзды×, /чудесно осыпавшие небо/.
13. /Плывущие по небу/ облака× бросали на землю тени.
14. Всадник въехал в небольшую деревеньку×, /попавшуюся ему на
пути/.
15. Падающие хлопья× снега быстро покрывали землю снежным
покрывалом. (нет ПО!)
__
**Определяемые слова указаны × - обозначить их сверху ×
Обозначить границы причастных оборотов и подчеркнуть непрерывно волнистой линией //
Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и других примело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометок областное. Однако злоупотребление диалектизмами и в художественной литературе и, тем более, в газетных публикациях затрудняет восприятие произведений, снижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются диалектно-областные слова костерил — ругал, сулил — обещал.
Русские писатели: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, А. В. Кольцов, Н. А. Некрасов, Д. В. Григорович, Н. С. Лесков, А. Н. Островский, Д. Н. Мамин-Сибиряк и многие другие — умело (и умеренно! ) использовали диалектные слова как одно из выразительных средств.
Подобные слова, как правило, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода. В этом случае необходимо хорошо понимать значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент (что редко удается) или описательно раскрыть его семантику.
В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования в свое время большую роль сыграли статьи М. Горького, посвященные дискуссии о языке, проводимой в 1934 году. Для современного языка художественной литературы широкое использование диалектизмов нехарактерно. Это обусловлено активизацией процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их сближения с ним. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и тому подобное.