1 - они - подлежащее, были смущены - сказуемое, очень - обстоят., таким- определ., приемом отца - доп., стояли - сказуемое, потупив глаза в землю - деепр.оборот. 2-смотрите - сказуемое, добрые люди - обращение (не член предл), одурел - сказуемое, старый - подлежащее, спятил с ума - сказ., совсем - обстоят., говорила - сказ., бледная, худощавая,добрая - определения, мать - подлежащее, их - определение, дальше - причастн.оборот. 3- старушка - подлежащ., поплелась - сказуемое, бедная - определение, уныло - обстоят., в хату - обстоятельство или дополнение (в зависимости от вопроса - куда? во что?), лишенная последней надежды - прич.оборот
Устойчивые словосочетания с переносным значением называются фразеологизмами.
Фразеологи́зм, фразеологическая единица или фразе́ма — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы) . Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией.