Русские фразеологизмы – бесценное культурное и национальное достояние народа. Фразеологизмы являются важнейшим и тонким инструментом в создании произведений устного народного творчества, художественной литературы. Все эти сокровища не только надежно хранятся в бесчисленных библиотеках, но и в тайнах нашего языкового познания. В литературных произведениях, в жизни приходится сталкиваться с фразеологизмами и нам обязательно надо знать их значение. Если мы будем знать смысл часто употребляемых фразеологизмов, то сможем правильно применять их в собственной речи, кроме того, это облегчит понимание различных текстов. Фразеология (от греческого phrases – оборот речи, logos - учение) – особый раздел лингвистики, в котором изучаются морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов. Во многих учебниках и словарях написано, что фразеологизмы - это устойчивые сочетания, которые легко можно заменить одним словом: обвести вокруг пальца – обмануть, бить баклуши – бездельничать. С другой стороны, объяснить фразеологизм «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» одним словом мы не сможем. Получается, что это определение верно, но не полностью, так как не все фразеологизмы мы можем заменить одним словом. Русская фразеология чрезвычайно богата! О ее богатстве можно судить по количеству существующих синонимичных фразеологизмов. Например, «водить за нос» , «морочить голову» , «заговаривать зубы» , «пускать пыль в глаза» , «крутить хвостом» , «играть в прятки» - вот далеко не полный перечень фразеологизмов, входящий в синонимический ряд, который можно объединить под общим значением «стараться обмануть, перехитрить кого-либо» . Роль фразеологизмов в русском языке и литературной речи довольно велика. Фразеологизмы выражают свое отношение к тому, о чем ведется речь в сочетании с образным переносным смыслом, делают речь яркой и образной. Меткость, образность, эмоциональность русских народных говоров делает их «золотым запасом» общенародного языка.
Да, союз и частица даба, -ы дабл-ю, нескл., с. (название буквы) дабы, союз давай(те), частица давай бог ноги (погов.) давалец, -льца, тв. -льцем, р. мн. -льцев давальческий давануть, -ну, -нёт давать, даю, даёт даваться, даюсь, даётся давеча давешний га, нескл., м. и с. гаагец, -гца, тв. -гцем гаагский (от Гаага) гаагцы, -ев, ед. -гец, -гца, тв. -гцем Гаафа габардин, -а габардиновый габарит, -а габаритный габбро, нескл., с. габбровый габион, -а габионный габитус, -а и хабитус, -а габонец, -нца, тв. -нцем габонский (от Габон) габонцы, -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем габровец, -вца, тв. -вцем габровский (от Габрово) габровцы, -ев, ед. -вец, -вца, тв. -вцем габсбургский гав, неизм. гаваец, -айца, тв. -айцем гавайка, -и, р. мн. -аек
Впоследствии… я не… раз думал об этом неве…роятном происшествии…, случивши…мся со мной на неделе…. Увиде…в в трамвае… лежащую на сиденье… книгу без обложки…, я раскрыл её на последне…й страниц… и был осл…еплён си…янием, исходивши…м из каждой строчки…. Откуда ни… возьмись появился ел.е..-еле… узнавае…мый персонаж древнего пре…дания. Это был ни… кто иной, как с…едой пр…ивратник ле…гендарного города. В течении… некоторого време…ни я был сви…дете…лем того, какие пр…евращения пришлось ему про…терпеть. Я захлопнул книгу, и в…идения пр..е.кратились. Во что бы то н… стало придётся разбираться с этой блистательной историей!
В литературных произведениях, в жизни приходится сталкиваться с фразеологизмами и нам обязательно надо знать их значение. Если мы будем знать смысл часто употребляемых фразеологизмов, то сможем правильно применять их в собственной речи, кроме того, это
облегчит понимание различных текстов.
Фразеология (от греческого phrases – оборот речи, logos - учение) – особый раздел лингвистики, в котором изучаются морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов.
Во многих учебниках и словарях написано, что фразеологизмы - это устойчивые сочетания, которые легко можно заменить одним словом: обвести вокруг пальца – обмануть, бить баклуши – бездельничать. С другой стороны, объяснить фразеологизм «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» одним словом мы не сможем. Получается, что это определение верно, но не полностью, так как не все фразеологизмы мы можем заменить одним словом.
Русская фразеология чрезвычайно богата! О ее богатстве можно судить по количеству существующих синонимичных фразеологизмов. Например, «водить за нос» , «морочить голову» , «заговаривать зубы» , «пускать пыль в глаза» , «крутить хвостом» , «играть в прятки» - вот далеко не полный перечень фразеологизмов, входящий в синонимический ряд, который можно объединить под общим значением «стараться обмануть, перехитрить кого-либо» .
Роль фразеологизмов в русском языке и литературной речи довольно велика. Фразеологизмы выражают свое отношение к тому, о чем ведется речь в сочетании с образным переносным смыслом, делают речь яркой и образной.
Меткость, образность, эмоциональность русских народных говоров делает их «золотым запасом» общенародного языка.