М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Лиза13061
Лиза13061
20.04.2020 09:37 •  Русский язык

Нужно найти 1, 2 слова которые нельзя перенести. : пряник, самовар, слышал, город., каникулы., а остальные разделить для переноса

👇
Ответ:
Юма123
Юма123
20.04.2020
А они все переносятся
пря-ник, са-мо-вар, слы-шал, ка-ни-ку-лы
4,5(78 оценок)
Ответ:
Sergey2003456
Sergey2003456
20.04.2020
Пряник и слышал. а все переносятся
4,7(98 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Milanami1
Milanami1
20.04.2020
Вырасти - выросший
обидеть - обидевший, обиженный обид - е - ть
вырастить - вырастивший, выращенный
беречь - берегущий, берегший, береженный(отгл. прил. береженый)
вытирать- вытирающий, вытиравший , вытираемый
растаять - растаявший рас- та - я - ть
заклеить - заклеивший, заклеенный
увлечься - увлекшийся
приобрести - приобретший, приобретенный
приобретать - приобретающий, приобретавший, приобретаемый
выдержать - выдержавший. выдержанный
рас - ка - я ть - ся  раскаявшийся
преуспеть - преуспевший
надеяться - надеющийся, надеявшийся
вытерпеть - вытерпевший
отчаяться - отчаявшийся
об - лед - ене - ть - обледеневший
4,8(86 оценок)
Ответ:
66546654
66546654
20.04.2020
Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами, политическими деятелями и вошедшими в общее употребление.

Слона то я и не приметил (не обратил внимание на самое важно) .

А ларчик просто открывался (простой выход из казалось бы затруднительного положения)

Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.

Одним из лучших украшений речи является фразеологизм. Такие выражения нельзя буквально перевести на другие языки, так как их значение не складывается из смысла отдельных слов. При переводе фразеологизмов на русский язык его значение передаётся соответствующим по смыслу фразеологизмом, имеющимся в языке, на который его переводят.
Например:
Собаку съел (иметь большой опыт)
Немецкий язык- он в этом большой мастер
Французский язык – в этом его сила
4,5(48 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ