Слово "бизнесмен",заимствовано из английского языка; Слово "шлагбаум",заимствовано из немецкого языка; Слово "ярмарка", заимствовано из польского языка; Слово "пистолет",заимствовано из чешского языка; Слово "акула" ,заимствовано из исландского языка.
Как я однажды маме. Завтра Восьмое марта. Я всё утро думал, какой преподнести маме подарок, и решил наконец сделать в квартире генеральную уборку. Я налил ведро воды, взял тряпку и принялся за дело. Работа спорилась. Только кот Васька мешался под руками. То уцепиться когтями за тряпку, то начнёт своимим лапами топать по чистому полу. Я шлёпал его тряпкой: "Ну погоди, дождёшься ты у меня!" Наконец работа была закончена. Я тяжело вздохнул и с удовольствием оглядел сияющую чистотой квартиру. "После тяжёлого труда не мешало бы подкрепиться", - подумал я и решил поощрить себя любимым вареньем. Не успел я зайти в кладовку, а кот уже тут как тут, сидит и жалобно мяукает. "А ты, лентяй, ничего у меня не получишь, не заработал", - сказал я и вскарабкался на стул, потому что полка была высоко. То ли руки после уборки были влажные и скользкие, то ли Васька под руку мурлыкал:" Ур-р-р-онишь, ур-р-р-онишь", только банка почему-то выскользнула из рук и полетела прямо на кота. Он еле успел отскочить. Через секунду я с ужасом наблюдал, как моё любимое варенье стекает со стен. Ваське тоже досталось: от носа до хвоста он покрылся вишнёвыми пятнами. Придя в себя после ужасного события, я поймал обезумевшего кота и, посадив в ванну, стал его намыливать. Васька жалобно мяукал и вырывался. "Вот ты и дождался головомойки!" - шутил я . А про себя с грустью подумал: "Что теперь скажет мама?!"
Диалог – важнейший художественный элемент текста. У него много функций (и смысловых, и стилистических). Но для начинающего писателя правильное составление и написание диалога нередко вызывает определенные трудности. В чем они заключаются? Во-первых, диалог может перерасти в бесконечный обмен репликами, и рассказ превращается в сценарий радиопостановки, теряя в объемности и выразительности. Во-вторых, попытки необоснованного перевода прямой речи в косвенную («он спросил, пойдет ли она в кино? Маша ответила, что пойдет, но не с ним…») при чрезмерном употреблении отнимают у персонажей право на речевую характеристику. Что делает героя плоским и невыразительным. Рассмотрим диалоги из «Капитанской дочки» А.С. Пушкина, чтобы понять, на какие функции диалога следует обратить внимание.
Слово "шлагбаум",заимствовано из немецкого языка;
Слово "ярмарка", заимствовано из польского языка;
Слово "пистолет",заимствовано из чешского языка;
Слово "акула" ,заимствовано из исландского языка.