Л. В. Щерба - известный русский советский языковед, академик. Его учителем был И. А. Бодуэн де Куртенэ, один из самых блестящий филологов XIX-XX вв.
Круг научных интересов Щербы чрезвычайно широк и разнообразен. Его магистерская диссертация была посвящена описанию восточно-лужицкого наречия (языка одной из малоизученных в тот период славянских народностей, проживавших на территории Германии), к изучению которого он обратился по совету Бодуэна де Куртенэ. В работе Лев Владимирович с большим успехом использовал методы полевой (экспедиционной) лингвистики, что было большой редкостью в то время. Щерба не знал серболужицкого языка, поселился среди лужичан в крестьянском доме, и за две осени (1907-1908) выучил язык и подготовил его описание, которое изложил в монографии "Восточно-лужицкое наречие" (1915).
Большое значение придавал ученый исследованиям живой разговорной звучащей речи. Он широко известен как фонолог и фонетист, основатель Ленинградской (Петербургской) фонетической школы. Он впервые ввел в практику лингвистического исследования экспериментальные методы и получил на их основе блестящие результаты. Наиболее известна его фонетическая работа - "Русские гласные в качественном и количественном отношении" (1912).
Много сделал Щерба для теории и практики лексикографии и лексикологии. Подготовленный под его руководством двуязычный словарь нового типа (объяснительного, или переводного) - "Русско-французский словарь" (1936) - используется в практике преподавания французского языка и для переводов до сих пор.
Его статья "О частях речи в русском языке" (1928) стала существенным вкладом в русскую грамматическую теорию, показала, что же реально скрывается за привычными для нас словами: существительное, глагол, прилагательное и т.д.
Щерба был блестящим педагогом: много лет он проработал в Ленинградском, затем в Московском университетах, подготовил целую плеяду учеников, которые стали выдающимися лингвистами (В. В. Виноградов, Л. Р. Зиндер и др.).
Предложения, где данное слово выступает в функции вводного слова.
Он забыл, верно, о данном обещании. Каникулы, надеюсь, окажутся веселей предыдущих. Домашние задания, естественно, надо выполнять обязательно. Старое здание на другой стороне улицы, очевидно, снесут. Я, может, и не знаком с тобой, но вижу тебя насквозь. Поступки его, видимо, были продиктованы силой обстоятельств. Человек, известно, существо ненасытное.
Предложения, где данное слово выступает в роли члена предложения.
Это ты верно сказал. Я очень надеюсь на тебя, сынок. Не всякий человек умеет вести себя естественно и непринужденно. Положение дел для всех очевидно. Ситуация может измениться к лучшему. Состояние пациента видимо ухудшилось. Решение стало известно только к концу недели.
Значение вводных конструкций: верно, надеюсь, естественно, очевидно, может, видимо, известно - оценка степени достоверности сообщения.
1) Без сомнения, мне придется вернуть домой. Она говорила громко, уверенно и без сомнения. 2) Было слышно, как за окном барабанил дождь. Он разговаривал чуть слышно, почти заикаясь. А ты, слышно, в институт поступил, правда ли? 3) Ты все решила верно, молодец! Она, верно, забыла про свое обещание. 4) Я надеюсь на твою поддержку и Мы не опоздаем, надеюсь, на поезд. 5) Мой брат, естественно, ничего не знал и даже не подозревал о неприятностях. Она выглядела просто и очень естественно. 6) Это же очевидно, что цветы нужно поливать. Очевидно, Никита забыл про домашнее задание. 7) Она может написать это сочинение сама. Может, не стоит так рисковать? 8) Сообщают, погода изменится в ближайшие дни. Они сообщают об изменении погодных условий на Крайнем Севере. 9) Видимо, нам придется обратиться к врачу. Видимо было только озеро, остальное утонуло в тумане. 10) Известно, птицы улетают в теплые страны и потом возвращаются домой. Содержание письма было известно всем.
Круг научных интересов Щербы чрезвычайно широк и разнообразен. Его магистерская диссертация была посвящена описанию восточно-лужицкого наречия (языка одной из малоизученных в тот период славянских народностей, проживавших на территории Германии), к изучению которого он обратился по совету Бодуэна де Куртенэ. В работе Лев Владимирович с большим успехом использовал методы полевой (экспедиционной) лингвистики, что было большой редкостью в то время. Щерба не знал серболужицкого языка, поселился среди лужичан в крестьянском доме, и за две осени (1907-1908) выучил язык и подготовил его описание, которое изложил в монографии "Восточно-лужицкое наречие" (1915).
Большое значение придавал ученый исследованиям живой разговорной звучащей речи. Он широко известен как фонолог и фонетист, основатель Ленинградской (Петербургской) фонетической школы. Он впервые ввел в практику лингвистического исследования экспериментальные методы и получил на их основе блестящие результаты. Наиболее известна его фонетическая работа - "Русские гласные в качественном и количественном отношении" (1912).
Много сделал Щерба для теории и практики лексикографии и лексикологии. Подготовленный под его руководством двуязычный словарь нового типа (объяснительного, или переводного) - "Русско-французский словарь" (1936) - используется в практике преподавания французского языка и для переводов до сих пор.
Его статья "О частях речи в русском языке" (1928) стала существенным вкладом в русскую грамматическую теорию, показала, что же реально скрывается за привычными для нас словами: существительное, глагол, прилагательное и т.д.
Щерба был блестящим педагогом: много лет он проработал в Ленинградском, затем в Московском университетах, подготовил целую плеяду учеников, которые стали выдающимися лингвистами (В. В. Виноградов, Л. Р. Зиндер и др.).