дорогая анна антоновна! вам и вашим из лондона, где вот уже две недели. это первые мои две свободные недели за 8 лет (4 советских, 4 эмигрантских) – упиваюсь. завтра еду обратно. рада, но жаль. лондон чудный. чудная река, чудные деревья, чудные дети, чудные собаки, чудные кошки. чудные камины и чудный британский музей. не чудный только холод, наносимый океаном. и ужасный переезд. < …> написала здесь большую статью. писала неделю, дома бы писала 1 ½ месяца. сердечный вам и вашим. люблю и помню… мц.
напишите письмо в разговорном стиле. расскажите в нем о событиях, которые вызывают ваш интерес.
№1. вопросы.
1. каково происхождение слова "стиль"?
2. на какие типы можно разделить лексику языка?
3. что такое оценочная лексика?
4. расскажите о функциональных стилях в современном языке.
запишите текст. расставьте пропущенные знаки препинания.
определите стиль текста: 1) научный; 2) художественный; 3) официально-деловой; 4) публицистический; 5) разговорный. объясните свой выбор.
для того, чтобы иметь суждение о вещи надо в этой вещи жить и ее любить.
возьмем грубейший то есть наинагляднейший пример. вы покупаете себе пару сапог. что вы о них знаете? что они вам подходят — или не подходят, нравятся — или не нравятся. что еще? что они куплены в таком-то предположим лучшем магазине. — отношение свое к ним и фирму. (фирма, в данном случае имя автора.) и больше ничего. можете ли вы судить о их прочности? носкости? качественности их? нет. почему? потому что вы не сапожник и не кожевенник.
судить о качественности сущности, о всем что не видимость вещи может только в этой области живущий и работающий. отношение — ваше, оценка вам не принадлежит.
то же, господа, и точно то же — с искусством. вот вам мой стих. он вам нравится или не нравится, доходит или не доходит, «красив» (для вас) или не красив. но хорош он, как стих, или плох, могут сказать только знаток, любящий мастер.
Слона то я и не приметил (не обратил внимание на самое важно) .
А ларчик просто открывался (простой выход из казалось бы затруднительного положения)
Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.
Одним из лучших украшений речи является фразеологизм. Такие выражения нельзя буквально перевести на другие языки, так как их значение не складывается из смысла отдельных слов. При переводе фразеологизмов на русский язык его значение передаётся соответствующим по смыслу фразеологизмом, имеющимся в языке, на который его переводят.
Например:
Собаку съел (иметь большой опыт)
Немецкий язык- он в этом большой мастер
Французский язык – в этом его сила