М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
sannikova04
sannikova04
02.06.2020 04:31 •  Русский язык

Спиши. подчеркни все члены предложения. сделай морфологический разбор прилагательных. 1. журчание снеговой воды стихло. 2. на высоком тополе собралось с десяток скворцов. 45

👇
Ответ:
TeoRe
TeoRe
02.06.2020

Журчание - одной полосочкой

снеговой - волнистой линией

воды - пунктир

стихло - двумя прямыми

2. на - никак

высоком - волнистой

тополе - пунктир

собралось - двумя

с - никак

десяток - тире точка тире точка

скворцов - пунктир

снеговой - им прил, признак предмета

н.ф - снеговой

пп - относительное

нп - ед.ч., ж.р, Род.п

высоком - им прил, признак предмета

н.ф - высокий

пп - относительное

нп - ед.ч., м.р, предложный.п.

4,6(58 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
avamasha
avamasha
02.06.2020
Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.

Биться как рыба об лёд – настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность

Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу.

Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»

Водой не разольёшь – о крепкой дружбе

Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе

Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать

Возить воду (на ком-л.) – обременять тяжёлой работой, пользуясь его покладистым характером

В тихом омуте черти водятся – о том, кто тих, смирен только с виду

Выйти сухим из воды – без плохих последствий, остаться безнаказанным

Выводить на чистую воду – разоблачать, уличить во лжи

Гнать волну – нести сплетни, провоцировать скандалы

Девятый вал – суровое испытание (высокая волна)

Деньги как вода – имеется в виду та лёгкость, с которой они тратятся

Держаться на плаву – уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела

Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о ошибках

Ждать у моря погоды – ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся

Из пустого в порожнее (переливать) – заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями

Как две капли воды – похожи, неотличимы

Как в воду глядел – предвидел, точно предсказал события, как будто знал заранее

Как в воду канул – пропал бесследно, без вести исчез

Как в воду опущенный – печальный, грустный

Дождь как из ведра – сильный дождь

Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования

Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий

Как пить дать – точно, несомненно, легко, быстро; столь же легко, как дать путнику напиться

Как рыба в воде – очень хорошо ориентироваться, хорошо в чём-либо разбираться, чувствовать себя уверенно

Как с гуся вода – кому-либо всё нипочём

Как снег на голову – неожиданно, вдруг

Капля камень точит – 0б упорстве и настойчивости

Кануть в Лету – Быть преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда

Крокодиловы слёзы – неискреннее сострадание

Купаться в золоте – быть очень богатым

Лёд тронулся – дело началось

Ловить рыбку в мутной воде – извлекать для себя выгоду, не афишируя этого

Много воды утекло (с тех пор) – много времени

Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке

Море слёз – много плакать

Мрачнее тучи – очень сердитый

Мутить воду – сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу

На волне успеха – воспользоваться случаем

На гребне волны – находится в выгодных условиях

На дне – низко (в т.ч. в переносном смысле)

Нагнетать атмосферу – преувеличивать серьёзность ситуации

Нельзя дважды в одну и ту же реку (воду) войти – можно снова войти в поток воды, но он уже не будет прежним, так в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их дважды

Не мытьём, так катаньем – не одним, так другим любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи деревенских прачек

Не солоно хлебавши – вернуться бесприбыльно

Перебиваться с хлеба на воду – бедствовать, голодать

Переливать (воду) из пустого в порожнее – заниматься однообразным бессмысленным занятием

Перемывать косточки – злословить, сплетничать, судачить о ком-либо

Переполнить чашу терпения – заставить нервничать

Плыть по течению – подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий

После дождичка в четверг – никогда. Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящён четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие
4,6(48 оценок)
Ответ:
OniRitsu
OniRitsu
02.06.2020
Для того, чтобы узнать какое-то слово или звуки нужно обратиться к такой науке, как лингвистика. в русском языке есть много случаев, когда, неясно, как правильно написать то или иное слово. Именно для таких случаев нужно изучать лингвистику. без лингвистики мы не сможем правильно понимать значение слова и понимать части речи.лингвистику можно разделить на несколько разделов: лексикология, фразеолошия, фонетика, словообразованме, грамматика, морфология и другие. Еще есть много разделов и подразделений и каждый изучает не мало важный предмет. Если не будет хотя бы одного раздела мы уже не сможем понимать язык. Лингвистика -очень важная наука, так как мы много говорим и пишем. наука дает нам шанс делать это аккуратно и без ошибок.
Надеюсь
4,6(31 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Русский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ