Прилагательные могут переходить из одного разряда в другой, например, относительные – в качественные, притяжательные – в относительные и качественные, качественные – в относительные, чаще всего при этом прилагательное имеет переносное значение. ПРИМЕРЫ Свинцовая пуля (относ., прямое - из свинца) - свинцовые облака или тучи (качеств., переносное) Каменная стена (относ., прямое - из камня) - каменное сердце (качеств., переносное) Цветное кино (качеств., прямое) - цветные металлы (относ., переносное) Живой тигренок (качеств., прямое) - живой уголок (относ., переносное) Лисья нора (притяж, прямое) - лисья похвала (относ., переносное) Заячья шкурка (притяж., прямое) - заячий характер (относ., переносное
Потому что разряд-лексико-грамматическая категория, а слово многозначно, значит, и категории зависят от значения. Волчий хвост = хвост волка (чей?) - притяжательное. Волчий аппетит - сильный аппетит (какой по качеству?) -качественное. Почему не относительное? Волчий-не только относящийся к волку, как у волка, но и вообще звериный, т. е. неуёмный, беспредельный, сильный, а это уже качественное Заячья трусость-относящаяся к зайцу, как у зайца - может быть и относительным (напрягала (какая?) заячья трусость товарища), и притяжательным (мы наблюдали за зайцем, и (чья?) заячья трусость вызывала улыбку) ; Медвежья берлога -чья? - притяж. Мне нравилась медвежья косолапость друга - какая? - как у медведя - относительное. Это с его стороны медвежья услуга - какая? -неуклюжая, вредная - качественное.
ПРИМЕРЫ
Свинцовая пуля (относ., прямое - из свинца) - свинцовые облака или тучи (качеств., переносное)
Каменная стена (относ., прямое - из камня) - каменное сердце (качеств., переносное)
Цветное кино (качеств., прямое) - цветные металлы (относ., переносное)
Живой тигренок (качеств., прямое) - живой уголок (относ., переносное)
Лисья нора (притяж, прямое) - лисья похвала (относ., переносное)
Заячья шкурка (притяж., прямое) - заячий характер (относ., переносное