Ка́лька (от фр. calque «копия»), или кальки́рование, в лингвистике — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы[1], а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы. Изучением кальки занимаются лингвистика, лексикология и переводоведение.
Кальки возникают как реакция носителей языка на резкое увеличение числа внедряющихся в обиход и науку прямых заимствований иноязычных слов — в разные исторические периоды разных: в России последовательно голландского, французского, затем немецкого, ныне английского языков. В некоторых языках (например, исландском и китайском) калькирование — практически единственный ассимиляции иноязычной лексики.
Орфограмма: Слитное и раздельное написание НЕ с различными частями речи (существительными, прилагательными, наречиями, местоимениями, причастиями, глаголами, деепричастиями).
Не пишется слитно:
с существительными, с краткими и полными прилагательными и наречиями на -о(-е), если слово без не не употребляется (невидаль, недотрога, невзрачный, невзначай);
с существительными, с краткими и полными прилагательными и наречиями на -о(-е), если слово можно заменить синонимом без не (недруг — враг, немалый — большой);
в неопределённых местоимениях и отрицательных наречиях (некто, неласково);
с причастиями, если при них нет зависимых слов и противопоставления (неочищенные овощи).
Не пишется раздельно:
с существительными, прилагательными и наречиями на -о(-е), если в предложении есть противопоставление с союзом а (он мне не друг, а враг);
с наречием, если к нему относятся слова вовсе, далеко, никогда, нисколько, ничуть (ничуть не приятно);
с глаголами и деепричастиями, кроме случаев, когда слово без не не употребляется (не спеша, не делал, ненавидеть);
с полными причастиями, если есть зависимые слова или противопоставление с союзом а (не сданные вовремя книги; не придуманные, а взятые из самой жизни, истории);
с краткими причастиями (работа не доделана).
Не является приставкой отрицательных местоимений, если после не нет предлога (делать нечего).
Строгие правила были в стране Грамматике. Самостоятельные части речи успешно управляли государством: имена существительные, глаголы даже по два главных поста занимали.
- Жизнь – борьба! – утверждали первые.
- Жить – значит бороться! Вторили другие.
Имена числительные тоже не уступали первенства. Еще бы – финансы всё-таки!
- Пятью пять – двадцать пять, - заявляли одни.
- Шестью шесть – тридцать шесть, - возражали им.
- Шестью восемь – сорок восемь, - категорически требовали третьи.
Наречия тоже решили не оставаться в стороне, основали свою партию !Хорошо - плохо! И, собравшись, решили: Где? Куда? Когда? Откуда? А вот главных вопросов «Что?» и «Что делать?» им решать не давали.
Служебные части речи трудились, не покладая рук, подчиняли и подчинялись.
-Нам и вам! – требовали равноправия соединительные союзы.
Позиция противительных слегка отличалась:
- Вам, а нам?
Решительно выступали разделительные:
- Или вам, или нам!
Подчинительные союзы особых надежд не питали:
- Если бы, хотя бы...! – при слабой поддержке частиц, среди которых, кстати, тоже не наблюдалось единства.
Частица НЕ заявила:
- Не могу поддержать! – а получилось:
- Не могу не поддержать!...
И самыми независимыми были междометия.
Непроизводные АХ, ОХ, УХ, ЭХ, О, ОГО, ЭГЕ.
Могли позволить себе всё: от удивления, восторга, радости до удивления, иронии, презрения.
Производные, покинув другие части речи, изливались друг другу в благодарности и умилении:
браво, батюшки, боже мой, вот те раз.
Глядя на такую свободную жизнь, даже глаголы, оставив высокомерие, примкнули, хотя позицию свою - главных частей речи не сдали:
Скок, хвать, прыг, толк - глядь, а они уже здесь.
Что и говорить – главное в жизни – внезапность действия.