М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Характеристика Бурунди з твору "захар Беркут"

👇
Открыть все ответы
Ответ:
haikyuu24
haikyuu24
03.06.2021

Відповідь:

Мова, якою написано «Слово о полку Ігоревім», це тогочасна літературна мова русинів, подібна до мови літописів, але з помітно більшими впливами народної[5]. Більшість дослідників припускають, що автор «Слова…» був або киянин або чернігівець, інші (Орлов, Юґов) доводять, що він мусив бути галичанином («карпаторус»).[6]

Діалектологи знаходили в «Слові…» регіональні лексеми Закарпатської Русі і на цій підставі піддавали сумніву можливість створення його на Чернігівщині, віддаючи перевагу Галицькій Русі. Але довести цю чи іншу конкретну тезу нікому не вдається, оскільки майже половина (1500) слів — це надбання різних протоукраїнських діалектів XII ст. Більшість лексики і граматичних конструкцій у «Слові…» є загальнонародною.[7][8]

Зв'язок з народною поетикою, літописом і воєнними повістями свідчить про глибоке народне коріння «Слова…». Помітний і генетичний зв'язок «Слова…» та українських народних дум, але цей аспект історії українського фольклору ще потребує поглибленого аналізу.[8] Побіч слів, прикметних тільки українській мові, в «Слові…» є архаїзми, збережені в українських говірках, є також впливи інших мов.[6]

Є припущення, що копію поеми XVI ст., котру відкрив Мусін-Пушкін, вже значно окнижили переписувачі, які підтягали транскрипцію поеми під панівний тоді болгарський правопис. До того ж вона могла бути не зі старого списку, а з інших копій, які й витворили так звані «темні місця» поеми.[6]

Порівнявши мову «Слова» з сучасною українською мовою, можна виявити досить багато спільного. В перекладі, зробленому для Катерини II, було вказано, що оригінал містить у собі велику кількість «южнорусских» та польських слів, незрозумілих російському читачеві. Слова мають властиві для сучасної української мови закінчення. Незвичні для сучасної російської мови «и» в багатьох словах звучать по-українському, якщо їх змінити на «ы».[6]

Пояснення:

4,8(10 оценок)
Ответ:
Dashasdh
Dashasdh
03.06.2021

 Іван з Мілкою вже не працювали в цирку "Бухнбах". Вони дуже сумували за ним. Він став для них рідною домівкою, а його працівники- сім'єю.

 Одного разу Іванові Силі захотілося поїхати до столиці. На вокзалі він зустрівся з Міхою. Той став директором вокзалу як і мріяв. Вони не бачилися десять років і багато чого змінилося за цей час. Цирк "Бухенбах" припинив своє існування. І  Іван мріяв відродити цирк. Мілка і Міха погодилися з цією гарною ідеєю. Всі гуртом прибули до цирку. Там зустріли Фендіго і Ренату, які дуже зраділи задуму. Друзі з радістю погодилися відновити цирк "Бухенбах". Про це дізналася мадам Бухенбах зі своїм чоловіком та приїхала на відкриття. В усіх газетах тільки про це й говорили:"цирк "Бухенбах" повертається!".На відкриття цирку розпродали всі квитки, а кошти спрямували на благодійність.

Відкриття "Бухенбаху" було видовищним. Всі були в захваті від нових номерів. Цирк став набагато цікавішим ніж був. А його працівники ще професійнішими.

4,6(10 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Українська література
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ