1.Василевський
НАЗИВНИЙ Василевськ-ий
РОДОВИЙ Василевськ-ого
ДАВАЛЬНИЙ Василевськ-ому
ЗНАХІДНИЙ Василевськ-ого
ОРУДНИЙ Василевськ-им
МІСЦЕВИЙ (на) Василевськ-ому(-ім)
КЛИЧНИЙ Василевськ-ий
2.Комарницький
НАЗИВНИЙ Комарницьк-ий
РОДОВИЙ Комарницьк-ого
ДАВАЛЬНИЙ Комарницьк-ому
ЗНАХІДНИЙ Комарницьк-ого
ОРУДНИЙ Комарницьк-им
МІСЦЕВИЙ (на) Комарницьк-ому(-ім)
КЛИЧНИЙ Комарницьк-ий
3.Яворський
НАЗИВНИЙ Яворськ-ий
РОДОВИЙ Яворськ-ого
ДАВАЛЬНИЙ Яворськ-ому
ЗНАХІДНИЙ Яворськ-ого
ОРУДНИЙ Яворськ-им
МІСЦЕВИЙ (на) Яворськ-ому(-ім)
КЛИЧНИЙ Яворськ-ий
4.Корчинський
НАЗИВНИЙ Корчинськ-ий
РОДОВИЙ Корчинськ-ого
ДАВАЛЬНИЙ Корчинськ-ому
ЗНАХІДНИЙ Корчинськ-ого
ОРУДНИЙ Корчинськ-им
МІСЦЕВИЙ (на) Корчинськ-ому(-ім)
КЛИЧНИЙ Корчинськ-ий
5.Вовчанський
НАЗИВНИЙ Вовчанськ-ий
РОДОВИЙ Вовчанськ-ого
ДАВАЛЬНИЙ Вовчанськ-ому
ЗНАХІДНИЙ Вовчанськ-ого
ОРУДНИЙ Вовчанськ-им
МІСЦЕВИЙ (на) Вовчанськ-ому(-ім)
КЛИЧНИЙ Вовчанськ-ий
Чи потрібно перекладати всі зарубіжні фільми українською мовою?
На мою думку, потрібно. Якби зарубіжні фільми не перекладали, то, з одної сторони, ми би не дізналися про культури інших народів. Напевно, дізналися, але не в такій глубокій мірі. А чому? Тому що інші країни випускають мальовничі країнознавчі фільми, а без української озвучки ми б не зрозуміли ні слова. Ще б ми не поринули у цікавий світ пригод, але на данний момент озвучка нам це дозволяю. Я дуже вдячна, що у нас є така можливість