Переклад - діяльність, що полягає в передачі змісту тексту, створеного однією мовою, засобами іншої мови, а також результат такої діяльності. Її теоретичним осмисленням і оптимізацією займається дисципліна, звана наукою про переклад, і включає в себе кілька напрямків, серед яких вирізняються теорія перекладу, аналіз перекладу, методика навчання перекладу. Особливе місце посідає машинний переклад - наукова і водночас технологічна дисципліна, пов'язана і з наукою про переклад, і з комп'ютерною лінгвістикою. Як і багато інших розділів прикладної лінгвістики, переклад по суті міждисциплінарний - він пов'язаний не тільки з наукою про мову, а й з літературознавством, когнітивними науками, культурною антропологією, країнознавством.
Відповідь:
1. Андрію Валерійовичу, Галино Федорівно, Валерію Михайловичу, Геннадію Микитовичу, Михайле Петровичу, Володимире Олександровичу, Олександре Григоровичу, Богдане Олеговичу, Зінаїдо Костянтинівно, Ніно Арсентіївно, Мар'яне Назаровичу, Зінаїдо Петрівно, Оксано Тарасівно, Дмитре Михайловичу, Людмило Михайлівно, Володимире Петровичу, Алло Григорівно, Віталію Петровичу, Олександре Сергійовичу, Дмитре Івановичу, Григорію Савичу.
2. Галино, Галю, Галинко, Галочко.
Михайле, Мишку, Михасю, Михайлику.
Ольго, Олю, Олюсю.
Анастасіє, Насте, Насточко, Настонько, Настусю.
Юрію, Юрку, Юрасю, Юрасику.
3. тітко, тітонько, тіточко. Племіннику, племінничку, племіннице. Похреснику, похресничку, похреснице. Кузино, кузиночко, кузинонько. Братова. Зятю, зятику, затьку. Куме, кумасю, кумцю, кумо, кумасю, кумонько.
4. Андрію
листоношо
студенте
пане водію
друже
кохано
громадянине
поводирю
пане професоре
пане суддя