простое тут не устраивает 100%. Второе предложение четко показывает, что прйслист они еще не получили, к тому же стоит частица yet как подсказка на перфект.
2) A - отражает длительность на указанный период (с начала этого года). Т.е. употребляя такую форму, мы точно подчеркиваем, что они производили и производят по сей день.
3) С - во-первых, настоящего времени здесь быть уже не может (the customer retuned), времена будут согласовываться. Простое тоже не подходит. Почему? Т.к. перфект в времени будет указывать, что действие произошло сначала (т.е. мы сначала, доставили, а потом он уже вернул).
4) C - та же причина, что и в 2.
P.S. можно употреблять и простой перфект, но будет уже указание, что скорее всего действие закончилось.
5) A - almost (слово-подсказка). они почти, но еще нет :(
6) B - опять же прямое указание на перфект (still).
Задание о понимании перфектных времен. Помните, что мы всегда переводим перфект на русский в времени, но речь в английском языке идет больше о настоящем (мы почти выплатили долг, но по факту еще не смогли, они его выплачивают\ Нам прислали прайслист? нет, они в нем нуждаются).
простое тут не устраивает 100%. Второе предложение четко показывает, что прйслист они еще не получили, к тому же стоит частица yet как подсказка на перфект.
2) A - отражает длительность на указанный период (с начала этого года). Т.е. употребляя такую форму, мы точно подчеркиваем, что они производили и производят по сей день.
3) С - во-первых, настоящего времени здесь быть уже не может (the customer retuned), времена будут согласовываться. Простое тоже не подходит. Почему? Т.к. перфект в времени будет указывать, что действие произошло сначала (т.е. мы сначала, доставили, а потом он уже вернул).
4) C - та же причина, что и в 2.
P.S. можно употреблять и простой перфект, но будет уже указание, что скорее всего действие закончилось.
5) A - almost (слово-подсказка). они почти, но еще нет :(
6) B - опять же прямое указание на перфект (still).
Задание о понимании перфектных времен. Помните, что мы всегда переводим перфект на русский в времени, но речь в английском языке идет больше о настоящем (мы почти выплатили долг, но по факту еще не смогли, они его выплачивают\ Нам прислали прайслист? нет, они в нем нуждаются).
Shop-assistant: What can I do for you?
You: I would like to buy something for my little sister.
Shop-assistant: Well, how old is she?
You: Tomorrow she will be 4.
Shop-assistant: Really? What about this pretty doll?
You: Oh, no! There are ten or fifteen dolls in our flat. They are everywhere: on the sofa, on the chair, on the computer...
Shop-assistant: Sorry, it's awful. Well, what about this drum?
You: Oh, no! It's so noisy!
Shop-assistant: Let me see. Oh, look! A teddy-bear.
You: Never! She has seven or nine taddy-bears.
Shop-assistant: Well, I don't know...May be puzzles?
You: Yes! Wonderful! Two ... No! Three! How much do they cost?
Shop-assistant: Three dollars.
You: Here you are.
Shop-assistant: Well, your change...
You: Thank you.
Shop-assistant: You are welcome!
Продавец: Что я могу для вас сделать?
Вы: Я хотел бы купить что-то для моей маленькой сестры.
Продавец: Да, а сколько ей лет?
Вы: Завтра она будет 4.
Продавец: Правда? Как насчет куклы?
Вы: О, нет! Есть десять или пятнадцать кукол в нашей квартире. Они везде: на диване, на стуле, на компьютере ...
Продавец: Ооо, это ужасно. Как насчет барабана?
Вы: О, нет! Это так шумно!
Продавец: Дайте подумать. Ой, смотрите! Плюшевый медведь.
Вы: Никогда! У нее их семь или девять..
Продавец: Ну, я не знаю ... Может быть, пазлы?
Вы: Да! Замечательно! Две ... Нет! Три! Сколько они стоят?
Продавец: Три доллара.
Вы: Вот
Продавец: Ваша сдача...
Вы
Продавец: Добро