1. The size of the Altyn-Emel National Park is very big: it covers 4,600 km² in south-east Kazakhstan.
2. The number of plant types. There are around 1,800 species of plants.
3. The number of animal species in danger. There are around 260 species animals in danger.
4. The height of the sand dunes. The dunes are over 3 km long and 500 m high.
5. The age of the animal paintings on the rocks. The paintings on some of the rocks are thousands of years old.
6. The age eagles live to when they are free. They live to around 26 years.
7. The number of Przewalkski's horses in the 1940s. There were only 13 Przewalkski's horses in the world.
— Does he like football or hockey?
— He likes football but he doesn't like hockey.
1. — Does she buy newspapers or magazines?
— She buys newspapers but she doesn't buy magazines.
2. — Does she speak English or Italian?
— She speaks English but she doesn't speak Italian.
3. — Does he play the piano or the guitar?
— He plays the piano but he doesn't play the guitar.
4. — Does she go to the museum or to the art gallery?
— She goes to the museum but she doesn't go to the art gallery.
5. — Does he feed the cat or the dog?
— He feeds the cat but he doesn't feed the dog.
6. — Does he cook porridge or soup?
— He cooks porridge but he doesn't cook soup.
The very ideology of the extremists makes a dialogue with them impossible.
Сама идеология экстремистов делает диалог с ними невозможным.
It thus makes a political dialogue all the more imperative.
Тем большим императивом становится поэтому политический диалог.
In addition to the panel discussions, the Commission makes provision for a dialogue among Governments on the various agenda items.
Помимо групповых обсуждений, Комиссия предусматривает проведение диалога между правительствами по различным пунктам повестки дня.
The Human Rights Council should make a commitment to dialogue and cooperation.
Совет по правам человека должен решительно взять курс на налаживание диалога и сотрудничества.
In order to make possible a dialogue among State and non-State actors, a steering committee was committee has held several meetings, with the technical support of UNDP.
В целях налаживания диалога между государственными и негосударственными структурами при технической поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций Африканский форум в защиту прав человека учредил руководящий комитет, который уже провел несколько заседаний.
For this reason, we are extremely interested in seeing the establishment of a permanent forum for the indigenous populations to make possible a dialogue among the various players in international society.
Поэтому мы крайне заинтересованы в создании постоянного форума для коренного населения, что позволит вести диалог между различными действующими лицами на международной арене.
Democracy and the opportunity for a democratic dialogue make a positive contribution to interreligious and intercultural harmony.
Поэтому демократия и возможность налаживания демократического диалога самым положительным образом обеспечению межрелигиозной и межкультурной гармонии.
With regard to the creation of a university, a number of participants felt that it was not necessary to establish a new university for dialogue between cultures; it would be better to set up a network of existing universities that would make such a dialogue their concern.
В отношении создания университета ряд участников высказали мнение о нецелесообразности создавать новый университет для диалога культур; следовало бы скорее образовать сеть уже действующих университетов, которые занимались бы вопросами такого диалога.
The acute political satire is likely to make way for a dialogue between painters from various countries who have peculiar ability of observation and a rare gift of painting funny pictures.
Что ж, вероятно, острая политическая сатира в наше время должна уступить место диалогу между художниками разных стран, наделенными особенной наблюдательностью и редким даром смешно рисовать.
Welcoming the seminars organized by the Department on dialogue among civilizations and cultures, he encouraged the Secretary-General to continue to make such dialogue a high priority.
Приветствуя семинары, организуемые Департаментом по вопросу диалога между цивилизациями, оратор призывает Генерального секретаря по-прежнему уделять такому диалогу первоочередное внимание.
We recognize that interreligious and intercultural dialogue makes a contribution to peace and harmony, but we believe that that cannot happen at the expense of freedom of expression.
Мы признаем, что межрелигиозный и межкультурный диалог содействует достижению мира и гармонии, однако считаем, что этого нельзя добиться без соблюдения свободы выражения.
The Committee had also decided to make such active dialogue a permanent coordination measure.
Комитет также постановил построить на основе активного диалога систему постоянных консультаций.
Объяснение: