Shopping for a family can 0) be a nightmare, Going to the supermarket with a small child is a race against the clock; you have to be quick, 33) … …he gets bored and throws a tantrum. Then, 34) … … you have all the shopping you'll need for the next week, you are confronted 35) … several qucues to choose 36) … … and believe me, you will make the wrong choice. And the grief doesn't stop 37) … the miscrable checkout staff, the struggle home with cheap bags and swollen fingers - the list goes on and on. Shopping online, 38) … can be a life-saver. You choose all your groceries online, and the store picks them 39) … … for you and delivers them to your door. Another plus point is 40) … … … when shopping online, you tend to stick 41) … a list, and so avoid those superfluous items that you convince 42) … … you absolutely have to have when you're there in person. Not 43) … … able to see what you're buying is a disadvantage, 44) … … the descriptions are go
Все на дне Красного моря были злы на Дарра дельфина в тот день. Он продолжал плыть вперед, думая о своих забавных проделках. Он не видел сети перед ним. Он заплыл прямо в нее. Его плавники и хвост зацепились. Дарр начал бороться. Чем больше он извивался, тем больше он запутывался.
Он начал визжать. " мне мне! Я застрял! Меня поймали в рыболовную сеть кто-нибудь мне!"
Устрицы подняли глаза со своих кроватей и увидели, что Дарр застрял в сети. "Поделом ему!" Омар закричал.
"Оставьте его там", - сказал Амаль. Устрицы проигнорировали крики Дарра о
Аниса осьминог только что снова распутала свои нити. Они были правильно разложены на ее руках. Она услышала крики Дарра о "Я не приду к тебе на Дарр," она пробормотала про себя. "Ты это залужил!" Аммар угорь, Сухейль морская звезда, и Самир кальмар - все слышали, как дельфин зовет на но их это не волновало также. Они все были сыты мерзкими проделками Дарра.
Хабиб краб отшельник только что добыл свою раковину назад, когда он услышал крики Дарра о "Во что этот мерзкий трюкач дельфин вляпался на этот раз? Я предупреждал его, что он найдет неприятности, и что ж, я не собираюсь ему "
Дарр был в ужасе. Он уже очень устал извиваться. " мне кто-нибудь Я обещаю, что я никогда больше не буду никому пакостить".
Хабиб обдумывал это некоторое время. Он подплыл к Дарру, висящему с сети. "Ты обещаешь мне, что дни твоих игр-проделок закончились навсегда?" он спросил дельфина.
"Я обещаю, Хабиб. Я обещаю", - заверил его Дарр.
"Что ж, ты этого не заслуживаешь, но я тебе", сказал Хабиб. Он проплыл вокруг сети, и с своих острых клешней разрезал ее, освобождая Дарра.
Хабиб и Дарр опустились на дно моря. "Мне жаль, Хабиб. Больше НИКАКИХ пакостей. Я обещаю что меня," Дарр извинился.
"Теперь, дельфин, ты должен пойти и извиниться также перед всеми другими морскими существами за то, что ты сделал с ними. Затем обещай им, что ты никогда не будешь больше пакостить," Хабиб потребовал от дельфина.
Дарр согласился и провел остальную часть дня плавая по Красному морю, посещая устриц и им разобраться в их жемчужинах. Он Анисе осьминогу с ее пряжей и затем уплыл, чтобы увидеть Самира кальмара, Сухейль морскую звезду, и Аммара угря. Он извинился перед ними всеми. Одно все знали теперь, что жизнь под глубоким синим морем никогда больше не будет прежней.