люди являются частью всего современного общества, а общение – это главное, что их объединяет. наш родной язык нам общаться друг с другом без проблем. но возникает потребность в общении с иностранцами, с партнерами по бизнесу, при участии в конференции, на семинарах, симпозиумах, просто путешествуя, и здесь возникает языковой барьер. еще в древности существовала проблема понимания между разными . также говорит, что было немало попыток создать единый язык, который бы понимали все, таким образом решить проблему раз и навсегда. но большинство народов не хотят забывать свой язык, который является неотъемлемой частью их культуры. поэтому идея так и не реализовалась. хотя для налаживания дипломатических, торговых отношений между разными странами.
так возникла острая потребность в услугах переводчиков. а самым востребованным стал синхронный перевод на , который считается сложным. недостаточно корректный перевод может легко испортить существующие отношения. профессия переводчика достаточно высоко ценится с момента ее появления, и до наших дней. за многолетнюю , уровень мастерства переводчиков увеличивался, как и качество переводов. эту профессию даже стали сравнивать с искусством, но суть осталась неизменной — наиболее точно пересказать иностранную речь, без потери деталей и смысла. труд переводчика давно признал весь цивилизованный мир.
особое внимание заслуживает и перевод технических текстов, который не менее сложный. в наше время люди стали больше общаться, учиться, поэтому и возникает потребность перевода технической , для предприятий нужны переводы инструкций по работе с оборудованием, тексты на медицинскую тематику. все это требует от переводчика глубоких языковых знаний, и понимания тонкостей каждой темы. можно обратиться в бюро переводов, если нужно получить перевод текста, от которого может зависеть сложный производственный процесс. сотрудники таких бюро выполняют свою работу в считанные часы и конечно на высоком профессиональном уровне.
роль переводчика из бюро технических переводов трудно переоценить, а проблема взаимопонимания актуальна в наши дни еще больше. многие вузы обучают лингвистов разных направлений, но важно насколько способен ученик, и как он сможет применить полученные теоретические знания на практике. появление современных технологий ускорить весь процесс обучения, а огромное количество специальной — это дополнительная поддержка. профессиональный переводчик постоянно совершенствует свои знания, следит за всеми изменениями в грамматике и фонетике языка. часто в заграничных поездках необходим устный перевод с . если вы хотите просмотреть основные достопримечательности города, воспользуйтесь услугами гида — переводчика. в обыденной жизни иногда спасает электронный словарь, принцип действия которого прост и понятен для каждого пользователя, и особых навыков не требуется.
Я влюбился,когда мне было 12. Я всё ещё ходил в шортиках,но маленькие волоски уже начали пробиваться над моей верхней губой. Молодая девчушка,Люси,жила в квартире над нами. Она была хорошенькой,с каштановыми волосами и прекрасными зубами. Однажды,после того как я какое-то время экономил карманные деньги,я пригласил Люси пойти со мной в варьете. У меня было всего 70 центов,но я потратил их все: два билета в театр (50 центов) и 4 билета на трамвай (20 центов). На дворе был январь,в тот день выпал снег,поэтому мы воспользовались трамваем. Когда мы добрались до Таймс-Сквер,Люси выглядела обворожительно,а я симпатично.
К сожалению,у театра стоял продавец конфет. Я не подумал об этом. Люси увидела свою любимую кокосовую конфету и попросила её. Я,болван,купил её за 10 центов. Мы были далеко от сцены и звук поедаемой Люси конфеты был громче,чем голоса актёров. За время представления Люси съела все конфеты. Под конец я был немного расстроен по поводу неё. Но затем я понял,что денег у меня только на один билет домой. Сейчас это вызывает у меня ужасные воспоминания,но помните,мне было всего лишь 12,было очень холодно,а Люси съела все конфеты. Я повернулся к ней и сказал:"Люси,когда мы вышли из дома,у меня было 70 центов:на билеты и на трамвай. Я не планировал конфеты. Я не хотел конфеты. Ты хотела конфеты и получила их. Я имею право поехать домой на трамвае,а ты будешь добираться пешком. Но ты знаешь,я влюблён в тебя по уши. Поэтому дам тебе шанс. Я брошу монетку. Если выпадет орёл,домой едешь ты. Если решка -- я." Выпала решка. По какой-то странной причине Люси больше никогда со мной не разговаривала. Что я сделал не так?