М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Перевод текста they had a narrow escape. заранее . кто ответит лаю 20 ! нужен перевод

👇
Ответ:
123qjfj
123qjfj
14.04.2021
They had a narrow escpe- он(и) чудом избежали
4,8(37 оценок)
Ответ:
erik09hfilya
erik09hfilya
14.04.2021
"They had a narrow escape" глагол "escape" означает "избежать" или "уникнуть", а слово "narrow" в данном контексте означает "выжить в крайне трудной ситуации". Таким образом, фраза "they had a narrow escape" можно перевести как "они с трудом избежали опасности" или "они едва уцелели".

Такой перевод имеет следующее обоснование:
- Слово "escape" обозначает ситуацию, когда люди удаются из опасности, подвергаясь риску или угрозе.
- Он описывает, что опасность была крайне близка и, вероятнее всего, они были очень близки к тому, чтобы не справиться с ней.
- Слово "narrow" указывает на то, что это было очень трудное или ограниченное избежание, где ситуация могла закончиться гораздо хуже.
- Перевод "они с трудом избежали опасности" передает эти основные значения и контекст фразы "they had a narrow escape".

Таким образом, чтобы сформулировать понятный ответ для школьника, мы можем сказать, что фраза "they had a narrow escape" означает, что они едва избежали опасности, и все было очень сложно и опасно. Это означает, что они очень повезло или использовали хорошие навыки, чтобы уцелеть в данной ситуации.
4,8(87 оценок)
Проверить ответ в нейросети
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Английский язык
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ