Грузооборот - freight traffic
Причал - dock
Круглосуточно - 24 hours a day
Судоремонтный завод - dockyard
Судостроительная верфь - shipyard
Складские помещения - storage facilities
Плавучий портальный кран - floating dockside cranes
Быть в беде - to be in trouble
Мусор - garbage
Окружающая среда - environment
to feel dizzy - чувствовать головокружение
to be sick - болеть
X-ray - рентген
ambulance - скорая
to render first aid - оказать первую
to dress a wound - перевязать рану
to take pills - принимать таблетки
medicine for - лекарства для
sick-bay - лазарет
it hurts - мне больно
Объяснение:
** (Barry Cornwall) Oh, the summer night Has a smile of light And she sits on a sapphire throne. (Emily Dickinson) Did We abolish Frost The Summer would not cease — If Seasons perish or prevail Is optional with Us (Robert Frost) The trees that have it in their pent-up buds To darken nature and be summer woods. (Christina Rosetti) Winter is cold-hearted, Spring is yea and nay, Autumn is a weather cock Blown every way. Summer days for me When every leaf is one its tree. When on a Summer's Morn (William Henry Davies) When on a summer's morn I wake, And open my two eyes, Out to the clear, born-singing rills My bird-like spirit flies. To hear the Blackbird, Cuckoo, Thrush, Or any bird in song; And common leaves that hum all day Without a throat or tongue. And when Time strikes the hour for sleep, Back in my room alone, My heart has many a sweet bird's song — And one that's all my own. (Mark Twain) Warm summer sun, shine kindly here; Warm southern wind, blow softly here; Green sod above, lie light, lie light; Good night, dear heart, good night, good night. Stanzas (Emily Bronte) I'll not weep that thou art going to leave me, There's nothing lovely here; And doubly will the dark world grieve me, While thy heart suffers there. I'll not weep, because the summer's glory Must always end in gloom; And, follow out the happiest story — It closes with a tomb! And I am weary of the anguish Increasing winters bear; Weary to watch the spirit languish Through years of dead despair. So, if a tear, when thou art dying, Should haply fall from me, It is but that my soul is sighing, To go and rest with thee. (Emily Dickinson) A sepal, petal, and a thorn Upon a common summer's morn — A flask of Dew — A Bee or two — A Breeze — a caper in the trees — And I'm a Rose! (Барри Корнуолл) О, летняя ночь Обладает светящейся улыбкой И она сидит на сапфировой троне. (Эмили Дикинсон) Коль управляла бы всерьез я климатом планеты, то отменила бы мороз. Но пропадет ведь лето?!