М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации

Put the verbs in brackets in present simple or future simple

👇
Ответ:
iae1512p0dn07
iae1512p0dn07
11.06.2021

6. Put the verbs in brackets in Present Simple or Future Simple.

1) a) Do you know (что?) when he (comes/will come)? оба возможны

b) When Bill (comes) (когда?) ask him to call me, please.

2) a) If the weather (is) fine tomorrow (при каком условии?), we'll go to the country.

b) I wonder (интересно) (что?) if the next summer (will be) hot.

3) a) I wonder if we (shall see) the waterfall.

b) If you (climb) to the top of the mountain, you (will see) the sea.

4,5(35 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Kristina2003star1
Kristina2003star1
11.06.2021
Speaking Participle I, Indefinite Active - attribute - определение
Having arrived - Participle I, Active, Perfect - adverbial modifier of cause, обстоятельство
Being - Participle I, Indefinite Active , adverbial modifier of cause, обстоятельство
tired Particple II, part of predicate - часть составного сказуемого
having worked - Participle I, Active, Perfect - adverbial modifier of cause, обстоятельство

Как зовут человека, разговаривающего по телефону?
Прибыв за два дня до открытия конференции, у них было достаточно времени для осмотра достопримечательностей.
Будучи опытным врачом, он сразу увидел, что пациент должен ехать в больницу.
Я чувствовал себя очень уставшим, проработав целый день на солнце.
 
 
4,5(4 оценок)
Ответ:
1.As cool as a cucumber (досл. прохладный как огурец)  Сложно объяснить почему англичане, используя это выражение, подразумевают «спокойный как удав». Но все же “as cool as cucumber” означает что кто-то невероятно спокойный, невозмутимый. E.g. Peter is as cool as a cucumber he is hardly ever getting agnry. Петя спокойный как удав, он практически никогда не злится. 2.As red as a cherry (досл. красный как вишня) т.е. что-то очень красное; «красный как рак». E.g. I was so embarrassed so got red as cherry.  Я настолько смутилась, что покраснела как рак.
4,6(7 оценок)
Это интересно:

MOGZ ответил

Полный доступ к MOGZ
Живи умнее Безлимитный доступ к MOGZ Оформи подписку
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ