М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
miragrrr
miragrrr
12.01.2023 03:06 •  Другие предметы

30 .
отзыв о революционном этюде шапена., .

👇
Ответ:
eva0056
eva0056
12.01.2023

Объяснение:

Данный этюд - это одно из наиболее фаворитных творений музыкальной литературы, музыкальный знак Польши.

И по эпизоду сотворения, и поэтому названию, которое же закрепилось за ним с руки Листа Ференца действительно этот этюд "Революционный".

В 1829 г. Шопен для себя завел личный альбом, в который он собирался собирать автографы собственных приятелей. Так сложилось, собственно альбом данный стал сразу и собранием его личных записей. На 1 его страничке было прописано: "В Варшаве 1829 г. альбом Фр. Шопена". Альбом был маленьким - нумерованных страничек в нем было 24. С 14 - 20 странички занимают записи, изготовленные Шопеном в маленький период его присутствия в Штутгарте в сентябре 1831 года. Данные записи возымели под названием "Штутгартский дневник". Мы вскоре перелистаем данные страницы. Однако с начало - несколько слов об том, что почему я молвлю именно об этом же альбоме, как об никогда существовавшем, т.е. в времени

При жизни альбом Шопена постоянно располагался при нем. После погибели композитора он, в конечном итоге, возвратился в Варшаву, где- то до 1939 г. сберегался в Государственной библиотеке. В последствии, когда захватили Варшаву немецкие войска перевезли альбом в библиотеку Красиньских, там же тот в 1944 г. сгорел совместно с иными шопеновскими записями, которые там же сберегались. К превеликой радости, сохранился альбом, в виде фотокопии. Сейчас же она считается первоисточником.

Штутгартский ежедневник - совсем неповторимый монумент литературного наследства композитора. Ни до, ни в последствии данных записей, композитор так не высказывал свое мнение. Данные записи возникли в альбоме тогда, как скоро Шопен вызнал о угнетении российским королевским правительством Польского восстания и захвата Варшавы. В тех случаях, в Штутгарте, будущий композитор ничего не мог знать о доле собственных членов семьи. Исключительно в Париже композитору стало понятно, собственно его семья и приятели не получили травмы при взятии Варшавы. Вот только немного строчек, отражающих уныние Шопена

Отец, Мама, малыши. Все то, собственно мне роднее всего, где вы? - Может быть, мертвецы? - Может быть, москаль подшутил нужно мной! - Подожди! - Жди... А слезы? - Издавна теснее не лились? - Откуда данное? - Так как мной давным-давно завладела бесслезная скорбь".

Опосля 8 сентября, как скоро Шопен вызнал о захвате Варшавы: "Я написал странички, ничего не понимая про то, собственно неприятель в жилище. Предместья разгромлено - сожгли (...) О господи, и ты тут присутствуешь! - Присутствуешь не мстишь! Либо для тебя недостаточно столичных преступлений - либо – либо ты ж сам москаль! О, папа, такая отрада твоей старости! - Мать, мученица, теплая мама, ты протянула дочь, чтоб узреть, как москаль по ее костям ворвется мучать вас".

4,8(87 оценок)
Ответ:
kolya1pokachalov
kolya1pokachalov
12.01.2023

Этот этюд запоминающий,мелодичный,яркий.  Присутствует национальный характер этюда, а  также он имеет своё  настроение. Шопен передает дух революционной борьбы.

4,6(78 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
akkusha1
akkusha1
12.01.2023
Если сравнить «Сказку о царе Салтане...» А. С. Пушкина и «Спящую царевну» В. Жуковского, то можно отметить, что в них есть что-то схожее: обе сказки написаны поэтическим языком, в обеих есть красочные эпитеты, в обеих есть чёткое разделение героев на положительных и отрицательных. В обеих сказках есть злодеяние, которое успешно преодолевается добрыми героями. Добро, конечно же, побеждает зло. Но есть и отличия. У А. С. Пушкина в «Сказке о царе Салтане...» есть примеры волшебного превращения человека в насекомое и наоборот — птицы (Лебедя) — в человека. У В. Жуковского в «Спящей царевне» люди ни в кого не превращаются, а лишь по воле колдовства переходят из состояния бодрствования в состояние сна и наоборот. Если в «Сказке о царе Салтане...» А. С. Пушкина злые персонажи (ткачиха, повариха, сватья баба Бабариха) могут какое-то время сосуществовать с добрыми (царь Салтан), то у В. Жуковского в «Спящей царевне» такого нет: неприглашённая злая колдунья после своего ворчания сразу же уходит с пира.
4,5(71 оценок)
Ответ:
lol1050
lol1050
12.01.2023
Во-первых, сказку «Спящая царевна» делает русской имена и титулы героев — царь Матвей, царица, царевна, царский сын. В своей сказке при описании внешнего вида героев Василий Жуковский использует исконно русские слова: ланиты, чело, очи, стан, уста. В «Спящей царевне» есть и русские народные детали быта: это и одежда царевны — сарафан, и комнаты в царском доме — горница, покой. И, наконец, эту сказку делает русской концовка, напоминающая финал «Сказки о царе Салтане...» А. С. Пушкина: «...пир, и я там был и вино на свадьбе пил... ».
4,5(17 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ