Объяснение:
Во́вна — тонка довга шерсть тварин, що використовується в текстильній промисловості як сировина для виготовлення вовняних тканин. Найпоширенішою у світі є овеча вовна, саме тому дуже часто коли говорять про вовну мають на увазі саме її. Часом слово вовна використовують як спеціальний термін на означення овечої шерсті.
.
Шовк — натуральна текстильна нитка тваринного походження — продукт виділення залоз гусіні шовкопрядів при звиванні коконів. Довжина шовкової нитки може досягати 800—1000 м. Вона має трикутний переріз і подібно до призми відбиває світло, завдяки чому має гарний блиск.
и на русском-
Шерстью называется волосяной покров животных, который поддается переработке в пряжу или в войлок.
Шерсть, полученная с животных, называется по виду животного.
Например: козья шерсть, верблюжья шерсть, и т. д.
.
Шёлк — мягкая ткань из нитей, добываемых из кокона тутового шелкопряда. Изначально шёлк происходил из Китая и был важным товаром, который доставлялся в Европу по Шёлковому пути. Толщина волокна — 20—30 микрометров. Длина шёлковой нити (шелковины[1]) из одного кокона достигает 400—1500 м. Нить имеет треугольное сечение и, подобно призме, преломляет свет, что вызывает красивое переливание и блеск.
Вязкость
Под вязкостью офсетных красок понимается их сопротивляемость течению. Краски с высокой вязкостью имеют густую консистенцию, а краски с низкой вязкостью – жидкую консистенцию. Офсетные краски имеют пастообразную консистенцию, для которой характерна высокая вязкость и низкая текучесть.
Вязкость красок для офсетной печати определяется при стержневого вискозиметра.
Липкость
Липкость – это офсетных красок сопротивляться расщеплению красочного слоя.
Липкость офсетных красок играет важную роль при многокрасочной офсетной печати, в процессе которой краски накладываются на материал за один прогон, то есть каждый последующий слой накладывается на не подсохший предыдущий слой. Такой процесс офсетной печати получил название «печать по сырому».
Объяснение:
2. Jackie starts school at 9.00. It’s 8.50 and she’s still washing her hair. She is going to be late. — Джеки начинает школу в 9.00. Сейчас 8.50, и она до сих пор моет волосы. Она опоздает.
3. The road is very wet and the man is driving too fast. He is going to crash. — Дорога очень мокрая и человек едет слишком быстро. Он разобьётся.
4. Philip’s running to the bus stop. His shoelaces are undone. He is going to fall. – Филипп бежит к автобусной остановке. Его шнурки не завязаны. Он упадет.
5. Tom’s train is leaving at 7.30. It’s 7.28 and he’s queuing for his ticket. He is going to miss his train. – Поезд Тома отходит в 7.30. Сейчас 7.28 и он в очереди за билетом. Он пропустит свой поезд.
6. There’s a terrible mess in the kitchen. My parents are coming home in a few minutes. They are going to be very angry. – В кухне страшный беспорядок. Мои родители придут домой через несколько минут. Они очень рассердятся.