Мандаринка — небольшая лесная уточка, максимальным весом чуть более полкилограмма, удивительной красоты. Ее называют также китайской уткой. От важных особ Китая, мандаринов, одевающих броские оранжевые наряды, получила свое название утка мандаринка. Экзотический фрукт не имеет к этому имени никакого отношения.
На очаровательную редкую водоплавающую птицу запрещено охотиться. Она занесена в Российскую Красную книгу, оберегается защитниками живой природы. Мандаринкой хочется любоваться. Панно или слайд, где запечатлена во всей красе самая грациозная уточка, украсит интерьер и подчеркнет вкус хозяина дома. К сожалению, в зимний период окрас мандаринки меняется. Самцы становятся невзрачными, сбиваются в стаи, предпочитают скрываться в зарослях. Часто охотники путают утку с другими видами и ошибочно отстреливают.
Мандаринка — небольшая лесная уточка, максимальным весом чуть более полкилограмма, удивительной красоты. Ее называют также китайской уткой. От важных особ Китая, мандаринов, одевающих броские оранжевые наряды, получила свое название утка мандаринка. Экзотический фрукт не имеет к этому имени никакого отношения.
На очаровательную редкую водоплавающую птицу запрещено охотиться. Она занесена в Российскую Красную книгу, оберегается защитниками живой природы. Мандаринкой хочется любоваться. Панно или слайд, где запечатлена во всей красе самая грациозная уточка, украсит интерьер и подчеркнет вкус хозяина дома. К сожалению, в зимний период окрас мандаринки меняется. Самцы становятся невзрачными, сбиваются в стаи, предпочитают скрываться в зарослях. Часто охотники путают утку с другими видами и ошибочно отстреливают.
c-2. I knew I shouldn’t have gone there. — I nearly died of boredom. — Я знал, что не должен был идти туда. — Я чуть не умер от скуки.
g-3. I’ve just heard that Bob wore two different- coloured shoes to school. — I nearly died laughing. — Я только что слышал, что Боб надел две разноцветные туфли в школу. — Я чуть не умер от смеха.
a-4. I’ve never worked so hard in my life. — I’m dying for a holiday. — Я никогда не работал так усердно в своей жизни. – Я страсть как хочу в отпуск.
f-5. I’ve just had a pay rise! — Let’s go out and live it up! – Мне только что подняли зарплату! – Пойдем погуляем и отметим!
b-6. She really should look for a job nearer home. — She’s been living out of a suitcase for the last six months. — Ей действительно нужно искать работу ближе к дому. — В течение последних шести месяцев она живет на чемоданах.
d-7. That hat is to die for! — But look at the price. I’d probably live to regret it! – За эту шляпу можно и умереть! — Но посмотри на цену. Я бы, наверное, пожалел об этом!