Look at reported sentences a-с below. Why don’t the underlined words change? Match explanations 1-2 to sentences a-c. — Посмотрите на приведенные ниже предложения a-c.
Secrets always come out in the end. — Секреты всегда выходят наружу, в конце концов.
1-a Dad says that secrets always come out in the end. — папа говорит, что секреты всегда выходят наружу, в конце концов.
2-b Dad said that secrets always come out in the end. — Папа сказал, что секреты всегда выходят наружу, в конце концов.
I’ll be back next week. — Я вернусь на следующей неделе.
1-с He says he’ll be back next week. — Он говорит, что вернется на следующей неделе.
1. The reporting verb is in the present (Present Simple or Perfect). — Косвенный глагол находится в настоящем времени (настоящее простое или совершенное).
2. The reporter believes that the original fact/ opinion is still true (‘universal truths’). — Говорящий считает, что подлинный факт / мнение по-прежнему верно («универсальные истины»).
Важнейшей особенностью средневековой культуры является особая роль христианского вероучения и христианской церкви. В условиях всеобщего упадка культуры сразу после распада Римской империи, только церковь в течение многих веков оставалась единственным социальным институтом, общим для всех стран, племен и государств Западной Европы. Церковь была не только главенствующим политическим институтом, но и имела доминирующее влияние непосредственно на сознание населения. В условиях тяжелой и скудной жизни, на фоне крайне ограниченных и малодостоверных знаний об окружающем мире, церковь предлагала людям стройную систему знаний о мире, его устройстве, действующих в нем силах. Эта картина мира целиком определяла менталитет верующих селян и горожан и основывалась на образах и толкованиях Библии. Вся культурная жизнь европейского общества этого периода в значительной степени определялась христианством.
По своему устройству католическая церковь напоминала «феодальную лестницу». Низшим звеном были священники приходов. Приход объединял жителей деревни или части города, которые молились в одном храме. Приходские священники избирали епископа епархии (области). Епископы нескольких епархий часто находились под главенством архиепископа. Епископы и архиепископы подчинялись римскому папе.
Важнейшей особенностью средневековой культуры является особая роль христианского вероучения и христианской церкви. В условиях всеобщего упадка культуры сразу после распада Римской империи, только церковь в течение многих веков оставалась единственным социальным институтом, общим для всех стран, племен и государств Западной Европы. Церковь была не только главенствующим политическим институтом, но и имела доминирующее влияние непосредственно на сознание населения. В условиях тяжелой и скудной жизни, на фоне крайне ограниченных и малодостоверных знаний об окружающем мире, церковь предлагала людям стройную систему знаний о мире, его устройстве, действующих в нем силах. Эта картина мира целиком определяла менталитет верующих селян и горожан и основывалась на образах и толкованиях Библии. Вся культурная жизнь европейского общества этого периода в значительной степени определялась христианством.
По своему устройству католическая церковь напоминала «феодальную лестницу». Низшим звеном были священники приходов. Приход объединял жителей деревни или части города, которые молились в одном храме. Приходские священники избирали епископа епархии (области). Епископы нескольких епархий часто находились под главенством архиепископа. Епископы и архиепископы подчинялись римскому папе.
1-a Dad says that secrets always come out in the end. — папа говорит, что секреты всегда выходят наружу, в конце концов.
2-b Dad said that secrets always come out in the end. — Папа сказал, что секреты всегда выходят наружу, в конце концов.
I’ll be back next week. — Я вернусь на следующей неделе.
1-с He says he’ll be back next week. — Он говорит, что вернется на следующей неделе.
1. The reporting verb is in the present (Present Simple or Perfect). — Косвенный глагол находится в настоящем времени (настоящее простое или совершенное).
2. The reporter believes that the original fact/ opinion is still true (‘universal truths’). — Говорящий считает, что подлинный факт / мнение по-прежнему верно («универсальные истины»).