Уточним в Толковом словаре значение слова «кавардак». В доказательство того, что в доме царит беспорядок и неразбериха прочитаем следующие строчки из текста: «Снимают ковры, пересыпают каким-то нафталином» (вещи убирают с привычных мест: ковры, видимо, сворачивают, в доме непривычный, неприятный запах); «Зина собирает свои книжки…» (когда собирают вещи, всегда беспорядок: открыты шкафы, стоят стопки книг, коробки…); «Братец её лежит в своей колясочке перед клумбой и визжит, как щенок» (все настолько заняты переездом, что никто не успевает подойти к малышу); «Грузовик забрал вещи. В столовой – бумаги и сор» (вещи вывезли, комнаты опустели, остался случайный мелкий мусор).
С наступлением осени семья Зины из летнего загородного дома (дачи) переезжает в город, в Париж. Переезд не нравится не только фоксу («Ни за что я в Париж не поеду. Спрячусь у коровы в соломе – не разыщут»), но и Зинин папа воспринимает переезд, как большое неудобство («Собачья жизнь! – говорит Зинин папа»).
Общее впечатление от комедии достаточно тягостное, потому что, несмотря на много смешных моментов, единственный достойный человек в ней — Чацкий — оказывается уязвим. Его эмоциональные монологи и обличения в конце пьесы несправедливы, но он уже этого не замечает, потому что потерял возможность судить объективно. Мощь его интеллекта и великодушия оказывается побеждена одной-единственной червоточиной — некритическим отношением к Софье, которая не давала ему никаких надежд и ни в чём его не обманывала. Можно сравнить судьбу Чацкого с судьбой князя Петра из «Повести о Петре и Февронии Муромских», не залечившего один-единст- венный струп. Конечно, Чацкий терпит поражение, но оно не окончательно, потому что он молод и слишком умён для того, чтобы навсегда пасть духом после неудачи. В исторической перспективе за такими, как Чацкий, будущее, хотя им и придётся в одиночку утверждать его в постоянном противостоянии со старыми и новыми Фамусовыми.
Комедия называется «Горе от ума», потому что причиной столь сильных страданий Чацкого явился его пронзительный ум, предельно высвечивающий все недостатки окружающего. Его ум понимал всё как есть и не давал своему обладателю спрятаться за иллюзорные представления. Это всегда очень сложно — глядеть на вещи так, как они существуют на самом деле, это причиняет порой тяжёлые страдания, потому что эмоции живут образами и представлениями (учёные называют их мифами), которые преимущественно развеиваются под мощным прожектором ясного интеллекта.
Общее впечатление от комедии достаточно тягостное, потому что, несмотря на много смешных моментов, единственный достойный человек в ней — Чацкий — оказывается уязвим. Его эмоциональные монологи и обличения в конце пьесы несправедливы, но он уже этого не замечает, потому что потерял возможность судить объективно. Мощь его интеллекта и великодушия оказывается побеждена одной-единственной червоточиной — некритическим отношением к Софье, которая не давала ему никаких надежд и ни в чём его не обманывала. Можно сравнить судьбу Чацкого с судьбой князя Петра из «Повести о Петре и Февронии Муромских», не залечившего один-единст- венный струп. Конечно, Чацкий терпит поражение, но оно не окончательно, потому что он молод и слишком умён для того, чтобы навсегда пасть духом после неудачи. В исторической перспективе за такими, как Чацкий, будущее, хотя им и придётся в одиночку утверждать его в постоянном противостоянии со старыми и новыми Фамусовыми.
Комедия называется «Горе от ума», потому что причиной столь сильных страданий Чацкого явился его пронзительный ум, предельно высвечивающий все недостатки окружающего. Его ум понимал всё как есть и не давал своему обладателю спрятаться за иллюзорные представления. Это всегда очень сложно — глядеть на вещи так, как они существуют на самом деле, это причиняет порой тяжёлые страдания, потому что эмоции живут образами и представлениями (учёные называют их мифами), которые преимущественно развеиваются под мощным прожектором ясного интеллекта.
С наступлением осени семья Зины из летнего загородного дома (дачи) переезжает в город, в Париж. Переезд не нравится не только фоксу («Ни за что я в Париж не поеду. Спрячусь у коровы в соломе – не разыщут»), но и Зинин папа воспринимает переезд, как большое неудобство («Собачья жизнь! – говорит Зинин папа»).