СОЗДАТЕЛИ СЛАВЯНСКОЙ АЗБУКИ КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ
В конце 862 года князь Великой Моравии (государство западных славян) Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу с просьбой прислать в Моравию проповедников, которые могли бы распространять христианство на славянском языке (проповеди в тех краях читались на латинском языке, незнакомом и непонятном народу).
Император Михаил направил в Моравию греков – учёного Константина Философа (имя Кирилл Константин получил при принятии монашества в 869 году, и с эти именем вошёл в историю) и его старшего брата Мефодия.
За создание славянской азбуки и принялся Константин. В работе ему помогал Мефодий, также хорошо знавший славянский язык. В 863 году славянская азбука была создана (славянская азбука существовала в двух вариантах: глаголица – от глаголъ – «речь» и кириллица; до сих пор у учёных нет единого мнения, какой из этих двух вариантов был создан Кириллом). С помощью Мефодия был сделан перевод ряда богослужебных книг с греческого на славянский язык. Славяне получили возможность читать и писать на своем языке. У славян появился не только свой, славянский, алфавит, но и родился первый славянский литературный язык, многие слова которого до сих пор живут в болгарском, русском, украинском и других славянских языках.
ОТ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИИ
Собрание Педагогических сочинений П. Ф. Лесгафта ни разу не издавалось раньше. Настоящее издание — первое. Оно подготовлено на основании постановления Научно-методического совета Комитета по делам физической культуры и спорта при Совете Министров СССР от 4 ноября 1948 года и приказа Комитета от 23 июня 1949 года.
Велики заслуги П. Ф. Лесгафта перед отечественной наукой: его неослабная борьба против ненаучных и реакционных теорий в биологии, анатомии и антропологии; творческая разработка им научных основ теории физического воспитания, теоретической анатомии и семейного воспитания; исследование истории физического воспитания, научно обоснованная критика зарубежных систем физического воспитания; создание своей оригинальной системы физического образования; подготовка педагогических кадров по физическому образованию подрастающих поколений; заслуги перед русской армией и т. д. — давно признаны и достойно оценены советской общественностью, партией и советским правительством.
Однако научные труды П. Ф. Лесгафта являются до сих пор библиографической редкостью, а его многочисленные журнальные статьи и вовсе забыты многими.
Задача настоящего пятитомного собрания педагогических сочинений П. Ф. Лесгафта — сделать эти сочинения доступными для советского читателя и, в первую очередь, для советских педагогов и деятелей в области физического воспитания им критически овладеть богатым научно-педагогическим наследием П. Ф. Лесгафта.
В первые два тома входят обе части «Руководства по физическому образованию детей школьного возраста».
В третий том входят все три части «Семейного воспитания ребенка».
6
Последние два тома охватывают: а) «Основы естественной гимнастики», б) выдержки из «Приготовления учителей гимнастики в государствах Западной Европы», в) «Отношение анатомии к физическому воспитанию», г) выдержки из «Основ теоретической анатомии» и д) журнальные статьи по различным вопросам воспитания и физического образования.
Труды Лесгафта, написанные 60—70 лет тому назад, естественно требуют к себе критического подхода со стороны читателя. Несмотря на свои высокие достоинства и сохраняемую до настоящего времени большую актуальность, все же педагогические сочинения П. Ф. Лесгафта в некоторых своих установках и частях требуют пояснений, дополнений и даже исправлений.
В этих целях, отнюдь не изменяя содержания, мы снабдили их примечаниями и переводами терминов и цитат, приводимых П. Ф. Лесгафтом в старых изданиях на греческом, латинском, французском и немецком языках.
Примечания даны не в самом тексте сочинений П. Ф. Лесгафта, а вынесены под соответствующими указателями в скобках (номерами) в конец тома в виде приложений.
В примечаниях даются пояснения трудных мест текста, добавления из последних достижений в области научной теории и практики, а также критика и исправление тех или других ошибочных положений Лесгафта.
В отношении переводов необходимо заметить, что на русский язык переведено все наиболее значительное, представляющее интерес для советского читателя. Исключено лишь то, что совершенно чуждо советскому читателю по своей религиозно-идеалистической направленности.
Каждое примечание обозначено инициалами автора.
Авторы примечаний:
К. Г. — К. Х. Грантынь
Г. К. — Г. М. Краковяк
М. Л. — М. В. Лейкина
Д. С. — Д. А. Семенов
И. С. — И. Д. Стрельников
Н. Т. — Н. И. Торопов
Г. Х. — Г. Д. Харабуга
Г. Ш. — Г. Г. Шахвердов
Планетарную роль играют и животные. Несмотря на то что их биомасса относительно невелика и составляет лишь 2 % от биомассы всего живого вещества нашей планеты, роль животных в биосфере исключительно важна. Это связано с высокой интенсивностью протекающих в их телах энергетических процессов, а также с большим разнообразием и подвижностью. Благодаря этому животные активно участвуют в биогенной миграции химических элементов на Земле, а также поддерживают динамическое равновесие в биосфере.