В связи с тем, что французский язык, как и английский, построен на основе латинского алфавита, процесс изучения одного языка на базе второго происходит значительно быстрее. Для обоих языков характерно наличие одинаковых грамматических категорий. Более того, лексический состав этих языков имеет латинскую основу, что облегчает понимание отдельных слов. В данной статье рассмотрены некоторые аспекты сравнения английского и французского языков в процессе изучения французского как второго иностранного языка студентами-носителями русского языка, изучавшими ранее английский. Группа обучающихся, из практики которых взяты примеры переноса знаний из одного языка в другой, ‒ студенты неязыковых направлений подготовки, а именно «Туризм» и «Гостиничное дело». Актуальность данной темы обусловлена тем, что в современном мире студентам неязыковых направлений подготовки для будущей профессиональной деятельности недостаточно владение одним иностранным языком. В то же время знание второго иностранного языка должно быть достаточно уверенным, чтобы соответствовать потребностям базовой коммуникации в профессиональной среде. На сегодняшний день существует мало методической литературы по обучению французскому как второму иностранному языку после английского, ещё меньше ‒ учебных пособий по параллельному изучению двух языков, основанному на компаративном анализе языков. Основная проблема состоит в том, что привлечение одного языка при изучении другого может иметь как положительные, так и отрицательные последствия. С одной стороны, студентам легче овладеть новым языком, проводя параллель с ранее изучаемым языком той же языковой семьи – языком-посредником. С другой стороны, возникает явление интерференции – смешивания языков. Данная статья рассматривает конкретные случаи, когда привлечение первого иностранного языка препятствует или эффективному изучению второго. В конце статьи приводятся рекомендации по ослаблению отрицательного влияния одного языка на другой.
Как уже отмечалось, Крымский полуостров в своей северной и центральной частях представлен равниной, а в южной — горами. Рельеф горного Крыма определяется тремя дугообразными и параллельно расположенными массивами гор с общим направлением с юго-запада на северо-восток. Самая высокая из них Главная (Южная) гряда обращена к морю и представляет собой цепь горных вершин и плато предгорья (яйл) . В верхней части Главный горный массив в Крыму сложен мощной толщей известняков, что, наряду с другими факторами, обусловливает высокую закарстованность яйл. Этот массив Крымских гор начинается близ мыса Фиолент (у Севастополя) и тянется в восточном и северо-восточном направлениях, сходя на нет в районе Феодосии (мыс Ильи) . Высота горного рельефа Крыма на всем этом протяжении сильно колеблется. У мыса Айя она составляет 557 м над уровнем моря, а затем все более возрастает и уже на горе Ай-Петри достигает более 1200 м над уровнем моря. Наиболее возвышенная часть Крымского горного массива расположена в границах республиканского государственного заповедно-охотничьего хозяйства, где отдельные вершины Бабугана и Чатыр-Дага превышают 1500 м (Роман-Кош на Бабугане самая высокая гора в Крыму — 1545 м) . Обширная Бабуган-яйла отделена от Чатыр-Дага и других, так называемых восточных, яйл сильно ниспадающим Кебит-Богазским перевалом, служащим в районе Алушты своеобразными воротами для северных ветров.
2) О церковной реформе и последующем расколе.
3) Никон.