Известный русский историк XVIII в. В. Татищев считал, что название «Белая Русь» происходит от белого цвета льняной одежды местных жителей. Белорусский этнограф Е. Карский объяснял образование термина антропологическими особенностями белорусов -«блондинов с голубыми или светло-серыми глазами». П. Крапивин связывал такое название с широким рас в топонимике Беларуси, в названиях рек и озер, слова «белая». М. Ильинский считал, что г. Бельск на территории современной Польши мог дать соответствующее название всей подконтрольной себе территории. М. Драгоманов утверждал, что термин «белый» означал независимость от татаро-монгол. В. Иванов отмечал, что еще до принятия христианства в Европе существовала традиция соотносить основные цвета со сторонами света (север – черный, юг – красный, запад – белый, восток – желтый или голубой). Поэтому, по его мнению, вполне логично было бы поместить «Белую Русь» на запад от других древнерусских княжеств. Так же существует ряд мнений, что название «Белая Русь» подчеркивала автономный статус Полоцкой и Витебской земель в составе ВКЛ или преобладание христианского населения над окружающими языческими племенами.
Объяснение:
Общественно-политический строй. По своему общественно-политическому строю каракитаи находились на более низком уровне, чем государство Караханидов. Поэтому они не вмешивались в систему управления государством Караханидов и оставили систему хаканского правления в прежнем виде. Была сохранена и хакан- ская наследственность власти. ... Каракитайские власти оставили прежней систему связей между различными регионами, поэтому находящиеся у власти на местах правители или династии постоянно соперничали между собой. Это было выгодно каракитайскому гурхану, так как попытки покорить и разгромить друг друга обессиливали их. Такая обстановка была на руку только каракитаям.
Объяснение:
Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеобразие японского этикета:
В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками.
Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»...
Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из не произнести слова «нет».
К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте».
И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.
Особенно детально рассматривается различие между речевыми этикетами разных народов в справочниках под общим названием «Речевой этикет». В них приводятся русско-английские, русско-французские, русско-немецкие соответствия устойчивых выражений этикета. Например, в справочнике «Русско-английские соответствия», составленном Н.И. Формановской и С.В. Шведовой (М., 1990), не только даются примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям на русском и английском языках, но и указываются особенности употребления тех или иных выражений в английском языке.
Во многих странах уже давно при знакомстве используются визитные карточки. Это стали практиковать и у нас. Визитная карточка подается во время представления. Тот, кому представляются, должен взять ее, прочитать вслух, а затем во время разговора, если он происходит в кабинете, держать визитку на столе перед собой, чтобы правильно называть собеседника.
Первыми приветствуют:
мужчина – женщину,
младший (младшая) по возрасту – старшего (старшую),
младшая по возрасту женщина – мужчину, который значительно старше ее,
младший по должности – старшего,
член делегации – ее руководителя (независимо от того, своя делегация или зарубежная).