М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
nakiba321
nakiba321
18.12.2021 14:15 •  Другие предметы

тест! 14.
Ограниченность ресурсов это
a.
избыток имеющихся в распоряжении людей ресурсов для производства благ, удовлетворяющих потребности человека
b.
перераспредение ресурсов, имеющихся в распоряжении людей ресурсов для производства благ, удовлетворяющих потребности человека
c.
перенасыщение ресурсов для производства благ, удовлетворяющих потребности человека
d.
необходимое количество ресурсов для производства благ, удовлетворяющих потребности человека
e.
недостаточность имеющихся в распоряжении людей ресурсов для производства благ, удовлетворяющих потребности человека
13.
Подрядная форма оплаты труда
a.
расценка устанавливается на весь объем работы на основе действующих норм времени или норм выработки и расценок
b.
одна сторона обязуется выполнить определенную работу, берет подряд, а другая сторона, то есть заказчик, обязуется оплатить эту работу после ее окончания
c.
работник получает денежное вознаграждение в зависимости от количества отработанного времени
d.
труд рабочего оплачивается по прямым сдельным расценкам в пределах выполнения норм, а при выработке сверх норм – по повышенным расценкам
e.
заработная плата всех работников предприятия от директора до рабочего представляет собой долю работника в фонде оплаты труда или всего предприятия или отдельного подразделения

👇
Ответ:

Объяснение:

14е13 b

4,4(60 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
yulyaanisimova2
yulyaanisimova2
18.12.2021

В XVI веке 17 провинций боролись за освобождение от влияния испанской короны: людям надоели непомерные налоги и тот факт, что католики преследуют сторонников Реформации. Спустя 80 лет войны независимость получили семь провинций, объединившихся в Голландскую республику. С независимостью эти края буквально расцвели – вот почему XVII век называют Золотым веком Голландии.

Во-первых, быстрыми темпами развивалась торговля. В Голландию приезжали торговцы со всего мира и совершали сделки. Во-вторых, рос мелкий бизнес: появлялись булочные, ремесленнические конторы, мастерские… Экономика расцвела, что влекло за собой развитие науки, культуры и искусства. Когда люди зарабатывают больше прожиточного минимума, им хочется тратить деньги на что-то приятное.

4,5(33 оценок)
Ответ:
Нюта241
Нюта241
18.12.2021

В текстах Ветхого и Нового Заветов упоминается около 120 растений, но в переводах Библии на другие языки в одних и тех же сюжетах нередко указаны разные названия. Причина понятна: когда речь идет о книгах, подобных Ветхому и Новому Заветам, тексты которых переводились с иврита и арамейского сначала на древнегреческий язык, а уж потом на языки народов мира, в том числе на русский, ошибки и неточности неизбежны.

Вполне естественно, что перевод делали люди, умудренные в Священном писании, но неискушенные в ботанике. Дополнительные трудности возникали у переводчиков, когда дело касалось растений, известных в упомянутых в Библии странах, но не в России. И лишь воображение и знание символики растений могли подсказать более или менее правильное название или сделать адекватную замену одного названия растения другим.

Например, в русском переводе книги пророка Исаии (55:12) сказано: "Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое". Однако в этом стихе на языке оригинала - иврите - употреблено слово, обозначающее не крапиву, а девясил вязкий (Inula viscose), хорошо известное в Израиле травянистое растение, содержащее едкий сок. Это растение семейства сложноцветных росло и продолжает расти практически повсеместно, образуя обширные заросли вдоль сухих русел рек, на песчаных отмелях и пустырях. Оно вполне могло служить для евреев таким же символом запустения, каким для русских является крапива. Переводчик, столкнувшись с совершенно неизвестным ему названием, но, отчетливо понимая смысл сказанного, заменяет неведомое ему растение крапивой - словом, несущим ту же смысловую нагрузку.

В другом месте книги пророка Исаии сказано: "И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником - твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов" (Исаия 34:13). Опять-таки в греческом тексте Библии, равно как в первоначальных текстах, написанных на иврите, вместо крапивы упомянуто другое растение. Большинство исследователей идентифицируют его с амми зубной (Ammi visnaga) либо с ее ближайшей родственницей амми большой (Ammi majus) семейства зонтичных, традиционными для Израиля сорняками на виноградниках, которые очень быстро распространяются на необрабатываемых землях или покинутых человеком местах. Таких примеров можно привести достаточно много.

Что касается столь часто упоминаемого в обоих Заветах терновника, то под этим собирательным названием вообще скрываются около 200 различных колючих растений, произрастающих на Святой земле. Кроме того, в ветхозаветной библейской традиции любое растение, которое выпускает листья из подземных органов (корней, корневищ), принято называть овощем. Растение, выпускающее листья из надземных стеблей или стволов, считается деревом. С этой точки зрения так непохожие друг на друга кедр и мята по библейской традиции называются деревьями. Дополнительную почву для фантазии переводчиков дают собирательные названия "полевые деревья" и те, "что ничего не приносят в пищу". Согласно верованиям иудеев, изначально все деревья были плодоносящими и все они будут плодоносящими, когда придет мессия. Неплодоносящее дерево свидетельствует о несовершенстве мира, ибо дерево существует для того, чтобы приносить плоды. Впрочем, именно эта традиция нарушалась чаще всего при переводе Библии на другие языки, и тогда в ее тексте появились упоминания о плодах и овощах, деревьях и кустах, травах и цветах.

Все вместе привело к тому, что одни названия растений, присутствующие в современном переводе Библии на русский язык, неверны, другие - приблизительны, третьи - утратили те тонкости и нюансы, которые позволили бы отличить растения друг от друга. Смысл отдельных названий утерян со временем, смысл других изменен по произволу переводчиков и переписчиков еще в стародавние времена. Вносить поправки в канонические тексты не полагается, но можно хотя бы попытаться разобраться в том, "что есть что".

Объяснение:

4,6(87 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Другие предметы
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ