Вавілонскае стоўпатварэнне (у пераносным сэнсе - мітусня, поўны беспарадак). На царкоўнаславянскай "гармідар" - будаўніцтва слупа, вежы. У кнізе Быцця расказана аб спробе людзей пабудаваць у горадзе Вавілоне вежу да нябёсаў, каб ажыццявіць свае славалюбівыя планы і абессмяроціў сябе ў вачах нашчадкаў. Бог пакараў ганарліўцаў, змяшаўшы іх мовы так, што яны перасталі разумець адзін аднаго (Быц. 11,1-9).
Валаамава асліца. Асліца празарліўца Валаама загаварыла чалавечай мовай, пратэстуючы супраць забойства (чыстымі. 22,21-33). Выраз ужываецца ў іранічным сэнсе ў адносінах да нечакана загаварылі, звычайна маўкліваму чалавеку.
Вярнуцца на кругі свая (вяртанне да пачатку якога - небудзь жыццёвага этапу). "І вяртаецца вецер на кругі свае" (Еккл. 1,6) (па царкоўнаславянску - "на кругі свая").
Улада цемры "Кожны дзень бываў Я з вамі ў храме, і вы не падымалі на Мяне рук, але цяпер ваш час і ўлада цемры" (Лк. 22,53) - словы Ісуса Хрыста, звернутыя да прыйшоўшых ўзяць Яго пад варту.
Унесці сваю лепту (унесці пасільны ўклад). Лепта - дробная медная манета. Па словах Ісуса, дзьве лепты ўдавы, пакладзеныя ў храмавым ахвяравальрніку, каштавалі значна больш багатых ахвяраванняў, бо яна аддала ўсё, што мела (Марк. 12,41-44; Лук.21,1-4).
Вяртанне блуднага сына. Блудны сын (які раскаяўся адступнік). З прыпавесці пра блуднага сына, якая апавядае пра тое, як адзін з сыноў, запатрабаваць сваю долю спадчыны, сышоў з бацькавай хаты і стаў весці шалапутны лад жыцця, пакуль не распусціў ўсе спадчыну і не стаў трываць патрэбу і прыніжэння. Вярнуўшыся з раскаяннем да бацькі, быў ім з радасцю дараваны (Лук. 15,11-32).
Воўк у авечай шкуры (крывадушнік, які прыкрываецца ілжывай набожнасцю). "Беражыцеся ілжэпрарокаў, якія прыходзяць да вас у авечай адзежы, а ўсярэдзіне сутнасць ваўка драпежнага" (Мацей. 7,15).
Час раскідваць камяні, час збіраць камяні (усяму свой час). "Усяму свой час, і час ўсякай рэчы пад небам: час нараджацца і час паміраць; ... час раскідваць камяні, і час збіраць камяні; ... час вайне, і пара міру" (Еккл. 3,1-8). Другая частка выразы (час збіраць камяні) ўжываецца ў значэнні: час стварэння.
Усякай твары па пары. З апавядання пра сусветны патоп - пра насельнікаў Ноеў каўчэг. (Быц. 6,19-20; Быц. 7,1-8). Ўжываецца ў іранічным сэнсе ў адносінах да стракатай кампаніі.
Голуб міру. З апавядання пра сусветны патоп. Голуб, выпушчаны Ноем з каўчэга, прынёс яму аліўкавы ліст, як сведчанне таго, што патоп скончыўся, з'явілася суша, гнеў Божы змяніўся ласкай (Быц. 8,11). З тых часоў голуб з алейнай (аліўкавай) галіной стаў сімвалам прымірэння.
Хай абміне мяне чаша сія. "Ойча Мой! Калі магчыма, хай абміне Мяне чара гэтая: але не як Я хачу, але як Ты" (Мацей. 26,39). З малітвы Ісуса Хрыста ў Гефсіманскім садзе напярэдадні распяцця.
Жне, дзе не сеяў (карыстаецца пладамі чужога працы). "Жнеш, дзе ня сеяў, і зьбіраеш, дзе не рассыпаў" (Мацей. 25, 24). "Бярэш, чаго не клаў, і жнеш, чаго не сеяў" (Лк. 19,21).
Закопваць талент у зямлю (не даць развіцца здольнасцям, закладзеным ў чалавеку). З евангельскай прыпавесці пра раба, закапаўшага ў зямлю талент (мера вагі срэбра) замест таго, каб ужыць яго ў справу і атрымаць прыбытак (Мацей. 25,14-30).
Змей - спакуснік. Сатана ў вобразе змея спакусіў Еву спазнаць яблык з забароненага дрэва пазнання дабра і зла (Быц. 3,1- 13), за што яна разам з Адамам, якога пачаставала гэтымі пладамі, была выгнана з раю.
Список организаций: 1) "Ад" 2) "Народная расправа" 3) "Чайковцы" 4) "Долгушинцы" 5) 4 и 5 объединились в "Земля и Воля" 6) "Чёрный передел" 7) "Народная воля" 6 и 7 образовались после распада "Земли и Воли" Различия были прежде всего в способах достижения целей (например, "Народная воля" была готова пойти на убийство императора, а "Черный передел" нет) Сходства: выражали интересы крестьян, хотели отмены крепостного права, отмены самодержавия. "Чайковцы" были организаторами "Хождения в народ" ( отсюда и термин "народничество"), остальные партии поддержали это движение. Они считали крестьян движущей силой, способной, объединившись, изменить существующий государственный порядок.
Список организаций: 1) "Ад" 2) "Народная расправа" 3) "Чайковцы" 4) "Долгушинцы" 5) 4 и 5 объединились в "Земля и Воля" 6) "Чёрный передел" 7) "Народная воля" 6 и 7 образовались после распада "Земли и Воли" Различия были прежде всего в способах достижения целей (например, "Народная воля" была готова пойти на убийство императора, а "Черный передел" нет) Сходства: выражали интересы крестьян, хотели отмены крепостного права, отмены самодержавия. "Чайковцы" были организаторами "Хождения в народ" ( отсюда и термин "народничество"), остальные партии поддержали это движение. Они считали крестьян движущей силой, способной, объединившись, изменить существующий государственный порядок.
Валаамава асліца. Асліца празарліўца Валаама загаварыла чалавечай мовай, пратэстуючы супраць забойства (чыстымі. 22,21-33). Выраз ужываецца ў іранічным сэнсе ў адносінах да нечакана загаварылі, звычайна маўкліваму чалавеку.
Вярнуцца на кругі свая (вяртанне да пачатку якога - небудзь жыццёвага этапу). "І вяртаецца вецер на кругі свае" (Еккл. 1,6) (па царкоўнаславянску - "на кругі свая").
Улада цемры "Кожны дзень бываў Я з вамі ў храме, і вы не падымалі на Мяне рук, але цяпер ваш час і ўлада цемры" (Лк. 22,53) - словы Ісуса Хрыста, звернутыя да прыйшоўшых ўзяць Яго пад варту.
Унесці сваю лепту (унесці пасільны ўклад). Лепта - дробная медная манета. Па словах Ісуса, дзьве лепты ўдавы, пакладзеныя ў храмавым ахвяравальрніку, каштавалі значна больш багатых ахвяраванняў, бо яна аддала ўсё, што мела (Марк. 12,41-44; Лук.21,1-4).
Вяртанне блуднага сына. Блудны сын (які раскаяўся адступнік). З прыпавесці пра блуднага сына, якая апавядае пра тое, як адзін з сыноў, запатрабаваць сваю долю спадчыны, сышоў з бацькавай хаты і стаў весці шалапутны лад жыцця, пакуль не распусціў ўсе спадчыну і не стаў трываць патрэбу і прыніжэння. Вярнуўшыся з раскаяннем да бацькі, быў ім з радасцю дараваны (Лук. 15,11-32).
Воўк у авечай шкуры (крывадушнік, які прыкрываецца ілжывай набожнасцю). "Беражыцеся ілжэпрарокаў, якія прыходзяць да вас у авечай адзежы, а ўсярэдзіне сутнасць ваўка драпежнага" (Мацей. 7,15).
Час раскідваць камяні, час збіраць камяні (усяму свой час). "Усяму свой час, і час ўсякай рэчы пад небам: час нараджацца і час паміраць; ... час раскідваць камяні, і час збіраць камяні; ... час вайне, і пара міру" (Еккл. 3,1-8). Другая частка выразы (час збіраць камяні) ўжываецца ў значэнні: час стварэння.
Усякай твары па пары. З апавядання пра сусветны патоп - пра насельнікаў Ноеў каўчэг. (Быц. 6,19-20; Быц. 7,1-8). Ўжываецца ў іранічным сэнсе ў адносінах да стракатай кампаніі.
Голуб міру. З апавядання пра сусветны патоп. Голуб, выпушчаны Ноем з каўчэга, прынёс яму аліўкавы ліст, як сведчанне таго, што патоп скончыўся, з'явілася суша, гнеў Божы змяніўся ласкай (Быц. 8,11). З тых часоў голуб з алейнай (аліўкавай) галіной стаў сімвалам прымірэння.
Хай абміне мяне чаша сія. "Ойча Мой! Калі магчыма, хай абміне Мяне чара гэтая: але не як Я хачу, але як Ты" (Мацей. 26,39). З малітвы Ісуса Хрыста ў Гефсіманскім садзе напярэдадні распяцця.
Жне, дзе не сеяў (карыстаецца пладамі чужога працы). "Жнеш, дзе ня сеяў, і зьбіраеш, дзе не рассыпаў" (Мацей. 25, 24). "Бярэш, чаго не клаў, і жнеш, чаго не сеяў" (Лк. 19,21).
Закопваць талент у зямлю (не даць развіцца здольнасцям, закладзеным ў чалавеку). З евангельскай прыпавесці пра раба, закапаўшага ў зямлю талент (мера вагі срэбра) замест таго, каб ужыць яго ў справу і атрымаць прыбытак (Мацей. 25,14-30).
Змей - спакуснік. Сатана ў вобразе змея спакусіў Еву спазнаць яблык з забароненага дрэва пазнання дабра і зла (Быц. 3,1- 13), за што яна разам з Адамам, якога пачаставала гэтымі пладамі, была выгнана з раю.