В последние годы в целях создания на переговорах атмосферы, способствующей поиску взаимоприемлемых решений, стороны уделяют большое внимание налаживанию практического российско-японского взаимодействия и сотрудничества в районе островов. Одним из результатов такой работы стало начало реализации в сентябре 1999 г. договоренности о максимально облегченной процедуре посещений островов их бывшими жителями из числа японских граждан и членов их семей. Осуществляется сотрудничество в рыбохозяйственной сфере на основе действующего российско-японского Соглашения по рыболовству у южных Курил от 21 февраля 1998 г.
Японская сторона выдвигает претензии на южные Курильские острова, мотивируя их ссылками на российско-японский Трактат о торговле и границах 1855 г., по которому указанные острова были признаны японскими, а также на то, что эти территории не входят в состав Курильских островов, от которых Япония отказалась по Сан-Францисскому мирному договору 1951 г. Япония поставила в зависимость от решения территориального спора подписание мирного договора между двумя странами.
Позиция российской стороны по вопросу о пограничном размежевании состоит в том, что южные Курильские острова перешли к нашей стране по итогам Второй мировой войны на законном основании в соответствии с договоренностями союзных держав (Ялтинское соглашение от 11 февраля 1945 г., Потсдамская декларация от 26 июля 1945 г.) и российский суверенитет над ними, имеющий соответствующее международно-правовое оформление, сомнению не подлежит. Подтверждая приверженность ранее достигнутым договоренностям о проведении переговоров по мирному договору, включая вопрос о пограничном размежевании, российская сторона подчеркивает, что решение этой проблемы должно быть взаимоприемлемым, не наносить ущерба суверенитету и национальным интересам России, получить поддержку общественности и парламентов обеих стран.
В то же время сдерживающее воздействие нерешенности территориальной проблемы на развитие российско-японских отношений значительно уменьшилось. Это связано, прежде всего, с укреплением международных позиций России и пониманием в Токио необходимости развития российско-японских отношений, включая торгово-экономическое сотрудничество, на фоне поступательного роста экономики России и повышения инвестиционной привлекательности российского рынка.
Dear Nike,
I am writing to you from Russia, Moscow. Recently I was at The eternal flame near Unkown soldiers grave. The Eternal flame is protected by a group of men called The Guard of honour №1. Present guard was formed by president Boris Eltcin December 12 1997. Relieving the guard happen every hour every day regardless of the weather and time of year. Every sentry study special difficult step used from tsar period. You should see that once and you will like it exactly!
Your friend,
Vacya
Дорогой Ник,
Я пишу тебе из России, Москва. Недавно я был у Вечного огня возле Могилы Неизвестного Солдата. Вечный огонь защищен группой людей под названием «Почетный караул №1».Современный караул был сформирован президентом Борисом Ельциным 12 декабря 1997 года. Смена караула происходит каждый час каждый день, независимо от погоды и времени года. Каждый часовой тренирует особый трудный шаг, используемый из царского периода. Ты должен это увидеть, и тебе это понравится точно!
Твой друг,
Вася
Папа с веником (II скл., ед.ч., Т.п.) летает,
Подметает потолок,
3-е л.,ед.ч., м.р.
Он летает и мечтает
Выгнать гостью за порог.
3-е л., ед.ч., ж.р.
А она жужжит под носом (II скл., ед.ч., Т.п.),
И над ухом (II скл., ед.ч., Т.п.), и везде —
В башмаке, в кормушке (I скл., ед.ч., П.п.), с просом (II скл., ед.ч., Т.п.),
В газированной воде.
В рукаве в сковородке (I скл., ед.ч., П.п.),
в балалайке (I скл., ед.ч., П.п.)и часах,
У меня на подбородке (II скл., ед.ч., П.п.)
И у дедушки (I скл., ед.ч., Р.п.) в усах!
(Ю. Мориц)
Восемь слов с проверяемым безударным гласным в корне и устно подбираем к ним проверочные слова.
1. Летает – лётчик
2. Подметает – мётлы
3. В башмаке – башмáк
4. В кормушке – корм
5. Газированной – газ
6. В воде – вóды
7. В рукаве – рукáв
8. В сковородке – скóвороды
В первой строфе находим два существительных, у которых на конце произносится одинаковый звук ([к]), а буквы пишутся разные, и выписываем их с проверочными словами:
потолок – потолком, потолки
порог – порогом, пороги
Японская сторона выдвигает претензии на южные Курильские острова, мотивируя их ссылками на российско-японский Трактат о торговле и границах 1855 г., по которому указанные острова были признаны японскими, а также на то, что эти территории не входят в состав Курильских островов, от которых Япония отказалась по Сан-Францисскому мирному договору 1951 г. Япония поставила в зависимость от решения территориального спора подписание мирного договора между двумя странами.
Позиция российской стороны по вопросу о пограничном размежевании состоит в том, что южные Курильские острова перешли к нашей стране по итогам Второй мировой войны на законном основании в соответствии с договоренностями союзных держав (Ялтинское соглашение от 11 февраля 1945 г., Потсдамская декларация от 26 июля 1945 г.) и российский суверенитет над ними, имеющий соответствующее международно-правовое оформление, сомнению не подлежит. Подтверждая приверженность ранее достигнутым договоренностям о проведении переговоров по мирному договору, включая вопрос о пограничном размежевании, российская сторона подчеркивает, что решение этой проблемы должно быть взаимоприемлемым, не наносить ущерба суверенитету и национальным интересам России, получить поддержку общественности и парламентов обеих стран.
В то же время сдерживающее воздействие нерешенности территориальной проблемы на развитие российско-японских отношений значительно уменьшилось. Это связано, прежде всего, с укреплением международных позиций России и пониманием в Токио необходимости развития российско-японских отношений, включая торгово-экономическое сотрудничество, на фоне поступательного роста экономики России и повышения инвестиционной привлекательности российского рынка.