Философия и мифология - две различные формы общественного сознания - два типа мировоззрения.
Но мифологический познания относится к эмоционально-образному, а философский - к логико-рассудочному, понятийному.
Рациональное начало в мифе практически отсутствует. К тому же, миф по этой причине является свойственным традиционному складу мышления.
Как только возникает возможность сомнения, рационализации, и появляется гипотеза о том, что существует что-то что не может быть объяснено с мифа мифологическое сознание разрушается, так как принцип рационализации противоречит многим его основополагающим чертам. Мифологическое мировоззрение разрушается и на его месте зарождается философское и религиозное мировоззрения.
Главное сходство мифологии и философии - это создание модели мира и поведения
Існує маса легенд про походження назви села, втім жителі цього краю розповідають, що жив тут колись багач, який скуповував навколишні землі. У нього була донька Синь. Коли батько відправлявся завжди на чергову зустріч, дочка благала взяти її зі собою, але тато не брав дівчину, пояснюючи, що вона ще маленька. Та одного разу Синь таки вмовила батька, і він взяв її з собою з умовою, що вона гратиметься на одній галявині і нікуди не ходитиме більше. Дівчина, як і домовлялись, сиділа та чекала батька, який залагоджував свої справи, аж раптом почула, як лунає звук чи то сопілки, чи то трембіти. І поманив цей спів її за собою, піднялася дівчина на гору і побачила хлопця, бідно одягненого, який пас овець. Синь вмостилася і слухала, як грає хлопець, що називався Вир. Коли батько повернувся на домовлене місце і побачив, що доньки немає, здійняв шум і організував пошуки. Дуже швидко багачеві розповіли, що дівчина таємно бачиться з Виром. Дізнавшись, що вона спілкується з бідняком, тато наказав своїм слугам скинути хлопця з гори, де він співав, у прірву. І коли наступного разу Синь прибігла на побачення та не застала хлопця, вона сіла на горі і так плакала, що залила своїми слізьми усю прірву, куди скинули хлопця. Так і утворилося озеро, а назвали його в честь закоханих."
Також озеро має назву Морське око Карпат, оскільки воно має округлу форму, а посередині озера розташований маленький острівець, що нагадує зіницю.
2 exchange (=обменять, т.к. change - менять что-угодно, а exchange - менять валюту)
3 broke (=на мели, можно использвать dept (в долгах), но он должен был быть с предлогом in)
4 salaries (=зарплаты, т.к. здесь оплата помесячно, а wages - оплата почасово, ежедневно)
1 I'm going to charge this new dress to my credit card. (Я собираюсь заплатить в долг за это новое платье с моей кредитной карты).
2 Can I change this dress for a smaller size, please? (Могу ли я обменять это платье на такое же меньшего размера, пожалуйста?)
3 I am in debt. (Я в долгу).
4 People who earn wages are often paid an hourly rate. (Людям, которые получают заработки, часто платят почасовую ставку).