.«Реформа государственной деревни П.Д. Киселёва была полезна для государства и общества»1) в подтверждение, например:
- передача крестьянам части земли из государственного резерва, переселение их в малонаселённые районы несколько ослабили проблему малоземелья – важнейшую проблему центральных районов страны;
- в государственной деревне строились сельские больницы и школы, крестьяне получили агротехническую помощь и право пользоваться кредитом, что способствовало повышению их уровня жизни;
- введение выборного крестьянского самоуправления и участие в нём крестьян способствовало формированию гражданских качеств у крестьян;
- реформа П. Д. Киселёва способствовала моральной подготовке общества к отмене крепостного права;
- опыт реформы П. Д. Киселёва (в частности, опыт создания органов крестьянского самоуправления) был использован при проведении крестьянской реформы 1861 г.;
2) в опровержение, например:
- над государственными крестьянами усиливались власть и произвол царских чиновников, крестьянские сходы были полностью под их контролем, что почти сводило на нет пользу, полученную от введения самоуправления;
- выросли повинности государственных крестьян по строительству дорог, мостов, рубке леса и т. д., что отрицательно сказывалось на их благосостоянии и вызывало недовольство;
- в результате реформы вырос бюрократический аппарат, необходимый для управления государственными крестьянами, увеличились затраты на его содержание;
- реформа вызвала недовольство помещиков, которые были главной опорой государственной власти, поскольку помещики опасались, что чрезмерное освобождение государственных крестьян даст повод владельческим крестьянам требовать того же;
- непонимание крестьянами смысла введения обязательной общественной запашки, значительная часть которой отводилась под посевы картофеля, привело к так называемым «картофельным бунтам».
Со временем переводы на арабский стали делать непосредственно с греческого. Большинство исследователей связывают этот переход с деятельностью самого известного переводчика эпохи халифатов — христианина-не-сторианца Хунайна ибн Исхака (Ни-nain ibn Ishag, 809—873) из Хиры. Он имел глубокие познания в медицине, был придворным врачом халифа ал-Мутаваккила (847—861) и преподавал медицину в Багдаде. Хунайн иби Исхак в совершенстве владел арабским, сирийским, греческим и латинским языками, в поисках рукописей научных и философских трудов совершил путешествие по Византийской империи, после чего собрал вокруг себя группу переводчиков, в которую входил и его сын Исхак.
Среди переводов, приписываемыхводил Платона и Аристотеля, Сорана и Орибасия, Руфа из Эфеса и Павла с о. Эгина. В то время на арабском языке еще не существовало оригинальных текстов на темы переводимых им сочинений, и Хунайн ибн Исхак освоил медицинскую терминологию, ввел ее в арабский язык и заложил драгоценный лексический фундамент медицинских текстов на арабском языке.
Много текстов было переведено также и с персидского языка. Через персов арабы познакомились с достижениями индийской цивилизации, в особенности в области астрономии, медицины, математики. От индийцев они заимствовали и цифры, .которые европейцы назвали «арабскими».
Переводческая деятельность арабов сыграла неоценимую роль в сохранении наследия предшествовавших им. цивилизаций — многие древние труды дошли до средневековой Европы -только в арабских переводах. Однако до наших дней, как полагают ученые, дошло не более 1% средневековых арабских рукописей.
Развитию книжного дела в значительной степени знакомство с секретом изготовления китайской бумаги, которая оказалась гораздо дешевле египетского папируса. Ее важность оценили незамедлительно: около 800 г. везир Харун ар-Раши-да — Йахйа Бармакид построил в Багдаде первую бумажную мельницу. Через Сирию и Северную Африку производство бумаги пришло на Запад — в Испанию, а позднее и в другие европейские страны. Первые бумажные мельницы в Италии и Германии появились в XIV в.