Әлия Молдағұлова - Кеңес Одағының батыры.
Менің атам жас кезінде күреспен айналысып, балуан болған.
Сенің сүйікті жазушың кім?
Біз тұратын көшеге батыр атамыз Бауыржан Момышұлының аты берілді.
Мен Наурызда өтетін мерекелік іс-шараға қатысамын.
Мен қазір сурет салу өнерімді шыңдап жүрмін.
Мен қазақ тілі сабағын асыға күтемін.
Менің атам Кеңес одағының батыры.
Қажымұқан атақты балуан болған.
Абай Құнанбайұлы көрнекті жазушы ретінде есімізде.
Бауыржан Момышұлы атындағы көшелер көп.
Мен сурет үйірмесіне қатысайын деп жатырмын.
Қазақ болмаса да , қазақ үшін күрескен азамат қаншама.
Мен кеше өнер мектебіне бардым.
Қазақ халқының лиро-эпостық жыры. ХІІІ-ХІV ғасырлардан бастап жырланып, қазақ арасына кең тараған. Жыр Сарыбай мен Қарабайдың түзде жүріп құда болып, Қозы мен Баянды күні бұрын атастыруымен басталады. Ары қарай қос ғашық Қозы мен Баян зорлықшыл Қодар, қаражүрек Қарабай арасындағы шиеленіскен оқиғалар негізінде зұлымдық пен махаббат күресі баяндалып, Қозы мен Баянның қайғылы қазасымен аяқталады.Жырдың негізгі идеясы – мөлдір махаббатты дәріптеу. Тілі көркем, сюжеті шебер құрылған. Жырда айтыс, тұрмыс-салт жырлары: естірту, жоқтау, қоштасу, т.б. кеңінен қолданылады. Бұл жырда Аягөз, Үржар, Лепсі, Қалба тауы т.б. нақты жер-су атауларының кездесуі айқын көрінеді. Дастанның басқа да түркі халықтарынан тараған нұсқалары бар. Мысалы, башқұртта «Қозы Курпәс мәнән Маян сылу», Бараба татарларында «Қозы көрпеш», алтайлықтарда «Қозы Эркеш» деп аталады. Сыбанбай, Бекбау, Жанақ, Шөже т.б. ақындар әр кезде дастан оқиғасын өздерінше жырлаған. Жалпы жиырмаға жуық нұсқасы бар. Ең көп тарағаны – Жанақ нұсқасы. Алғаш ел арасынан жинап, хатқа түсіргендері Г.Саблуков (1830), Ғ.Дербісәлин (1834), А.Фролов (1841), Ш.Уалиханов (1856). Ал М.Путинцев жырдың мазмұнын орыс тіліне аударып бастырған (1856). В.Радлов бір нұсқасын жинағының 3-томына енгізген (1870).Г.Н.Потанин бұл жырдың «дүние жүзіндегі ең қымбат әдебиет мұраларына жататын шығарма» екенін айтқан. Н.Н.Пантусов, Р.Ш.Әбдірахманов, Е.З.Баранов т.б. зерттеушілер жырды әр кезде орыс тіліне қара сөзбен аударып жариялаған. Ақын Г.Н.Твертин (1889-1921) жырды тұңғыш рет орыс тіліне аударып бастырды (1927-1935). 1878, 1890, 1894, 1905 жылдары Қазан қаласында кітап болып жарық көрді. Кеңестік дәуірде ең алғаш 1925 жылы Мәскеуде шықса, жырдың Жанақ нұсқасын 1936 жылы М.Әуезов Алматыда шығарған.Жырды М.Ғабдуллин, Ы.Дүйсенбаев, Ә.Қоңыратбаев т.б. қазақ ғалымдары салыстыра зерттеп, оның тарихи әлеуметтік мәнін ашты. Жыр 2002 жылы Астанада басылып шықса, бір нұсқасы 2003 жылы Мәскеу қаласында «Қозы Көрпеш — Баян сұлу. Қыз Жибек: Казахский романтический эпос» деген атпен 2 тілде (орыс, қазақ) жарық көрді. «Қозы Көрпеш-Баян сұлу» жырының негізінде «Махаббат дастаны» кинофильмі (сценарийін жазған Ғ.Мүсірепов, 1954) түсіріліп, сахналық шығарма (авторы Ғ.Мүсірепов, 1940) жазылған. Шығыс Қазақстан облысы, Аякөз ауданы, Тансық станциясының маңында Қозы Көрпеш – Баян сұлудың мазары бар.
Подробнее - на -
Объяснение:
Батыр-Менің ағам батыр болғысы келеді
Мой дядя хочет стать богатырём
Балуан-Біздің елде балуан адамдар өте көп
В нашей стране много смелых людей,борцов
Жазушы-Мен жазушы болғым келеді
Я хочу стать писателем
Бауржан-Менің Бауржан атты досым бар
У меня есть друг которого зовут Бауржан
Қатысу-Мен көптеген жарыстарға қатысамын
Я участвую во многих турнирах
Қазақ-Мен қазақпын
Я казах
Өнер-Өнерді әр адам түсіне бермейді
Не все могут понять творчество других
Көше-Біздің көшеде 25 үй бар
В нашем переулке есть 25 домов