– Это замечательно, клянусь богом. «Всех, кто скажет, что другая…» А что бы вы со своей стороны могли предложить?
– Да что тут предлагать?.. А то пишут, пишут… Конгресс, немцы какие-то… Голова пухнет. Взять всё, да и поделить…
– Так я и думал, – воскликнул Филипп Филиппович, шлёпнув ладонью по скатерти, – именно так и полагал.
– Вы и знаете? – спросил заинтересованный Борменталь.
– Да какой тут становясь словоохотливым после водки, объяснил Шариков, – дело нехитрое. А то что же: один в семи комнатах расселился, штанов у него сорок пар, а другой шляется, в сорных ящиках питание ищет… (Булгаков. Собачье сердце)
В отличие от прямой КОСВЕННАЯ РЕЧЬ передаёт чужое высказывание от лица автора и воспроизводит его не дословно, а лишь с сохранением общего содержания (хотя в отдельных случаях косвенная речь может приближаться к дословному воспроизведению чужой речи).
В домкоме он поругался с председателем Швондером до того, что тот сел писать заявление в народный суд Хамовнического района, крича при этом, что он не сторож питомца профессора Преображенского, тем более, что этот питомец Полиграф не далее, как вчера, оказался прохвостом, взяв в домкоме якобы на покупку учебников в кооперативе 7 рублей. (Булгаков. Собачье сердце)
В косвенной речи личные и притяжательные местоимения и лица глагола употребляются с точки зрения автора, а не лица говорящего, например:
Прямая речь - Он сказал: «Я сделаю эту работу для тебя».
Косвенная речь - Он сказал, что сделает эту работу для меня.
Прямая речь - Ты спрашиваешь: «Когда ты вернешь мне мою книгу?»
Косвенная речь - Ты спрашиваешь, когда я верну тебе твою книгу.
Предложения с косвенной речью представляют собой сложные предложения, состоящие из двух частей (слов автора и косвенной речи). Слова автора представляют собой главные предложения, косвенная речь - придаточные. Придаточные предложения присоединяются к главным при союзов и союзных слов.
Повествовательные предложения
При союзов что, будто косвенно передается содержание повествовательных предложений чужой речи, например:
Вася сказал: "Эту картину нарисовал я".
Вася сказал, что эту картину нарисовал он.
Вася сказал, будто эту картину нарисовал он.
При союза чтобы передается содержание побудительных предложений чужой речи:
Менің ең сүйікті асым ол - Бешбармақ. Ол өте дəмді. Маған оны пісіруді Анам үйреткен. Ол ондай қатты қиын емес. Ең алдымен қазанға ет саламыз. Ет пісуге жақындағанда сәбіз , кортоп, жуа салады. Олар піскенде қамырын салады. Мен қамыр илеу білмеймін оны анам илейді əлде өзім дүкеннен жайма аламын. Бешбармақ піскенде мен əкем мен ағамның қолына су құямын. Олар маған "көп жаса" деп бата береді. Анам тамақты дастарқанға əкеледі. Əкем етті турайды. Əкем тамақты бірінші бастайды одан кейін анам , ағам сосын мен. Дастарқанда отырғанда əкем: "дəмді болыпты"-, дейді. Мен айтамын: " мұны сенің қызың пісірген",- деп мақтанамын . Сонда ағам:" қолың дерт кормесін ",- дейді.
қас қылмайды.
Қасқырдың күшiгi қанша
асырасаң да,
Тоғайға қарап ұлығанын
қоймайды.
Қасқыр байлағанға көнбес,
Шошқа айдағанға көнбес.
Қасқыр жүйрiк – жылыс жоқ,
Түлкi жүйрiк – дыбыс жоқ,
Қоян жүйрiк – тыныс жоқ.